ويكيبيديا

    "relative à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن إعادة
        
    • والمتعلق بكفاءة
        
    • المتعلق بمسألة
        
    • المتعلقة بتعيين
        
    • الخاصة بمكافحة
        
    • المتعلق بإعادة
        
    • المتعلق بتعيين
        
    • المتعلق بكفاءة
        
    • الخاصة بالجريمة
        
    • الناظم
        
    • بشأن رد
        
    • المتعلق بإنهاء
        
    • المتعلّق
        
    • متصلة بتسخير
        
    • المتعلق بالأمن
        
    Décision relative à la reconstitution des équipes de travail chargées de la mise en œuvre de la stratégie nationale de développement de l'enseignement primaire UN بشأن إعادة تشكيل فرق عمل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتطوير التعليم الأساسي
    Suivi de la résolution 53/1 de la CESAP, en date du 30 avril 1997, relative à la restructuration de l’appareil de conférence de la Commission UN والمحيط الهادئ ٥٣/١ المؤرخ ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ بشأن إعادة تشكيل هيكل مؤتمرات اللجنة
    2. Réaffirme la validité de sa décision 52/492 du 8 septembre 1998 relative à la rationalisation des travaux de la Commission du désarmement; UN 2 - تؤكد من جديد أن مقررها 52/492 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1998 والمتعلق بكفاءة أداء هيئة نـزع السلاح ما زال ساري المفعول؛
    Elle sait gré au Comité du travail qu'il a accompli en 2000 pour préciser certaines parties de la résolution relative à la question de Guam. UN وهذه اللجنة ممتنة للجنة الخاصة للعمل الذي اضطلعت به في عام 2000 لتوضيح مقاطع من القرار المتعلق بمسألة غوام.
    Ayant examiné la question de la recommandation relative à la nomination du Secrétaire général, UN ' وقد نظر في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة،
    La Division a également élaboré un manuel sur la législation relative à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وأعدت الشعبة أيضا دليلا للتشريعات الخاصة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    2.2 L'auteur a voulu se prévaloir de la législation relative à la restitution pour obtenir la restitution de ses biens. UN ٢-٢ وحاول صاحب البلاغ أن يستفيد من التشريع المتعلق بإعادة اﻷوضاع إلى ما كانت عليه والتمس إعادة ممتلكاته.
    Il importait également de noter que le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l’ONU, après avoir examiné la proposition relative à la vérification des connaissances, avait appelé l’attention sur le fait qu’il faudrait prévoir de nombreuses exemptions pour éviter les problèmes juridiques. UN وذكر أيضا أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، في استعراضه لاقتراح بشأن إعادة الاختبار، وجه الانتباه إلى ضرورة وجود إعفاءات عديدة لتفادي الطعون القانونية.
    Par exemple, la recommandation 3, relative à la réévaluation de leur mécanisme intergouvernemental, en vue de rationaliser les processus et d'éviter les chevauchements d'activités, présente une grande importance mais semble, dans certains cas, ne pas avoir reçu l'attention qu'elle mérite. UN وضربت مثلا بالتوصية 3، بشأن إعادة تقييم الآلية الحكومية الدولية لتبسيط العمليات وتجنّب الازدواجية وأنه على الرغم من أهميتها البالغة فإنها على ما يبدو لم تحظَ بالاهتمام الكافي في بعض الحالات.
    Rappelant également sa résolution 58/1 du 22 mai 2002, relative à la restructuration de l'appareil de conférence de la Commission, et en particulier le paragraphe 7 qui prescrit d'examiner l'appareil de conférence à sa soixante-troisième session, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 58/1، المؤرخ 22 أيار/مايو 2002 بشأن إعادة هيكلة مؤتمرات اللجنة، ولا سيما الفقرة 7 من القرار، المتعلقة بضرورة إجراء استعراض لهذه المسألة في دورة اللجنة الثالثة والستين،
    2. Réaffirme la validité de sa décision 52/492 du 8 septembre 1998 relative à la rationalisation des travaux de la Commission du désarmement; UN 2 - تؤكد من جديد أن مقررها 52/492 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1998 والمتعلق بكفاءة أداء هيئة نـزع السلاح ما زال ساري المفعول؛
    2. Réaffirme la validité de sa décision 52/492 du 8 septembre 1998 relative à la rationalisation des travaux de la Commission du désarmement; UN 2 - تؤكد من جديد أن مقررها 52/492 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1998 والمتعلق بكفاءة أداء هيئة نزع السلاح ما زال ساري المفعول؛
    1. Le 13 décembre 1993, l'Assemblée générale a adopté la résolution 48/56 relative à la question de l'île comorienne de Mayotte. UN ١ - في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٨/٥٦ المتعلق بمسألة جزيرة مايوت القمرية.
    De plus, le Tribunal a adopté une directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, qui traite de la désignation d'avocats pour les accusés indigents. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المحكمة توجيها بشأن تعيين محامي الدفاع، يتناول المسائل المتعلقة بتعيين محام للمتهم المعوز.
    L'Éthiopie a ratifié neuf instruments internationaux relatifs au terrorisme et a introduit les délits visés dans ces instruments dans sa législation relative à la lutte contre le terrorisme. UN وقد صدقت إثيوبيا على تسعة صكوك دولية بشأن الإرهاب وأدرجت الجرائم الواردة فيها في تشريعاتها الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    Nous nous félicitons de l'adoption de la nouvelle résolution relative à la revitalisation de l'Assemblée générale. UN ونحن نرحب باعتماد القرار الجديد المتعلق بإعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Déclaration relative à la proposition tendant à la nomination d'un procureur distinct pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda UN بيان بشأن الاقتراح المتعلق بتعيين مدع عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    2. Réaffirme la validité de sa décision 52/492 du 8 septembre 1998 relative à la rationalisation des travaux de la Commission du désarmement; UN 2 - تعيد تأكيد أن مقررها 52/492 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1998 المتعلق بكفاءة أداء هيئة نـزع السلاح ما زال ساري المفعول؛
    Législation relative à la cybercriminalité et incrimination de la cybercriminalité UN التشريعات الخاصة بالجريمة السيبرانية وتجريمها
    Il l'a aussi félicitée d'avoir accepté la recommandation 22 relative à la proposition de modifier la loi régissant l'enregistrement d'un changement de genre dans les documents officiels, sans exiger des transsexuels qu'ils divorcent. UN وأشادت بألمانيا على قبولها التوصية 22 المتعلقة بمقترح تغيير القانون الناظم لتسجيل نوع الجنس والمتحولين جنسياً، بحيث يمنحون الحق في الحفاظ على زيجاتهم القائمة.
    En 1990, en application de la loi no 119/1990 relative à la réhabilitation judiciaire, la condamnation de l'auteur a été annulée avec effet rétroactif. UN وفي عام 1990، أُلغيت إدانة صاحبة البلاغ بأثر رجعي وفقاً للقانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء.
    À l'alinéa 3 de l'autre résolution relative à la décolonisation, l'on reconnaît que : UN أما التسليم في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار اﻵخر المتعلق بإنهاء الاستعمار بالحاجة إلى:
    :: La loi XIX de 2004 relative à la Direction des douanes et des finances et UN :: القانون التاسع عشر لعام 2004 المتعلّق بهيئة مراقبة الجمارك والحراسة المالية الهنغارية،
    iv) Établir une démarche systématique pour la conception d'une stratégie relative à la science, à la technologie et à l'ingénierie pour l'innovation, notamment une harmonisation des normes et des définitions. UN ' 4` وضع نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار، بما يشمل معايير وتعريفات مواءمة؛
    En outre, selon certains membres, il convenait d'introduire dans le projet d'article l'exception relative à la sécurité nationale visée à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك، فوفقا لما ذكره بعض الأعضاء، ينبغي إدراج الاستثناء المتعلق بالأمن الوطني الوارد في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مشروع المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد