Le PND est un cadre fédérateur de toutes les politiques nationales relatives au développement. | UN | وتُعتبر الخطة الوطنية للتنمية إطاراً يوحد جميع السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية. |
Le Département doit, par ailleurs, accorder une plus grande attention aux questions relatives au développement et à l'Afrique. | UN | وعلى اﻹدارة، فضلا عن ذلك، أن تولي المسائل المتعلقة بالتنمية وبإفريقيا عناية أكبر. |
Ils participent au quotidien aux différentes activités relatives au développement humain. | UN | وهم يشاركون يوميا في شتى الأنشطة المتصلة بالتنمية البشرية. |
Cela dit, les questions relatives au développement, à la politique, à l'économie, aux finances et à la sécurité se chevauchent inévitablement. | UN | وإذا قلنا ذلك تتداخل حتما المسائل المتصلة بالتنمية والسياسة والاقتصاد والمالية والأمن. |
Orbite des satellites géostationnaires: nature physique et caractéristiques techniques, utilisation et applications, notamment dans le domaine des communications spatiales, et autres questions relatives au développement des communications spatiales, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement, sans préjudice du rôle de l'Union internationale des télécommunications | UN | دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في ميدان الاتصالات الفضائية وغيره من الميادين، ودراسة سائر المسائل المتصلة بتطوّرات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها، دون مساس بدور الاتحاد الدولي للاتصالات |
Examen général des activités de la CNUCED relatives au développement durable | UN | استعراض السياسة العامة ﻷنشطة اﻷونكتاد في مجال التنمية المستدامة |
Un tel réseau soutiendrait le système des Nations Unies sur les décisions relatives au développement. | UN | وتدعم منظومة الأمم المتحدة في مجال الإجراءات التي تتخذها بشأن التنمية. |
Il développe et complète les décisions relatives au développement durable énoncées dans le programme Action 21 de la Conférence de Rio. | UN | فهو يوسع التعهدات المتعلقة بالتنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ الذي انتهى اليه مؤتمر ريو، ويضيف إليها. |
Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. | UN | يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Si nous revenons sur notre histoire, la révolution sandiniste a mis au premier plan le rôle de la femme dans toutes les questions relatives au développement du pays. | UN | وتاريخيا، أعطت الثورة الساندينيستية للنساء دورا رئيسيا في جميع الشؤون المتعلقة بالتنمية في نيكاراغوا. |
Il estime également que le respect par toutes les parties des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives au développement renforcera les progrès au niveau national. | UN | كما تعتقد أن من شأن امتثال جميع الأطراف لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية أن يعزز التقدم الوطني. |
Tendances, questions et politiques relatives au développement mondial | UN | التوجُّهات والمسائل والسياسات المتعلقة بالتنمية العالمية |
:: Intégration de considérations environnementales dans les politiques et activités relatives au développement agricole et rural durable; | UN | :: إدماج الاعتبارات البيئية في السياسات والأنشطة المتعلقة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة؛ |
Les questions relatives au développement sont primordiales pour mon pays. | UN | إن المسائل المتصلة بالتنمية تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة لبلادي. |
Et nous augmentons progressivement notre contribution, qui inclut également notre contribution volontaire aux activités des Nations Unies relatives au développement. | UN | ونحن نزيد باطراد ما نرفد به التنمية، مما سيزيد أيضا من تبرعنا لأنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالتنمية. |
Ces partenariats contribueraient à renforcer les politiques et les programmes intéressant toute une série de questions relatives au développement rural. | UN | فمن شأن هذه الشراكات أن تساعد في تدعيم السياسات والبرامج التي تُعنى بطائفة واسعة من القضايا المتصلة بالتنمية الريفية. |
12. Orbite des satellites géostationnaires: nature physique et caractéristiques techniques, utilisation et applications, notamment dans le domaine des communications spatiales, et autres questions relatives au développement des communications spatiales, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement. | UN | 12- دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في ميدان الاتصالات الفضائية وغيره من الميادين، ودراسة سائر المسائل المتصلة بتطوّرات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها. |
Examen général des activités de la CNUCED relatives au développement durable. | UN | استعراض السياسة العامة ﻷنشطة اﻷونكتاد في مجال التنمية المستدامة. |
Les décisions véritables en matière de développement sont prises en dehors de l'ONU et il en sera ainsi tant que l'Organisation n'est pas réformée de manière à être importante pour les gouvernements et à considérer des questions relatives au développement dans la perspective des gouvernements. | UN | إن القرارات الحقيقية بشأن التنمية تتخذ خارج اﻷمم المتحدة وسيظل اﻷمر كذلك ما لم يجر إصلاح المنظمة بحيث تصبح ذات فائدة في نظر الحكومات وتصبح لها وجهات نظر حكومية بشأن قضايا التنمية. |
:: Jouer auprès de la communauté internationale un rôle de chef de file et montrer la voie à suivre pour ce qui touche les questions relatives au développement, aux services collectifs mondiaux et à des questions connexes. | UN | :: توفير القيادة والتوجيه للمجتمع الدولي في المسائل ذات الصلة بالتنمية والمنافع العالمية العامة. |
Cette Division s'occupe des questions de politique générale relatives au développement des agricultrices. | UN | وتركز هذه الشعبة على شؤون السياسات المتعلقة بتنمية المزارعات. |
C'est la première fois que Tuvalu participe à la discussion de questions relatives au développement social. | UN | وهذه أول مرة تشارك فيها توفالو في مداولات بشأن مسائل تتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Certaines questions relatives au développement de la coopération et de l'assistance internationales dans ce domaine ont été soulevées et des solutions possibles ont été suggérées. | UN | وتم تحديد بعض المسائل المتعلقة بتطوير التعاون والمساعدة الدوليين في هذا المجال، كما اقتُرحت الوسائل المحتملة لمعالجتها. |
J'ai écouté avec beaucoup d'attention les déclarations des représentants relatives au développement économique et à la prospérité de leurs pays et régions. | UN | وقد أصغيت بإمعان شديد لبيانات الممثلين فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والرخاء في بلدانهم ومناطقهم. |
C. Coopération avec les secrétariats d'autres conventions relatives au développement durable 18 10 | UN | جيم - التعاون مع أمانات الاتفاقيات الأخرى الخاصة بالتنمية المستدامة 18 12 |
Al-Athir avait été conçu spécialement pour pouvoir accueillir toutes les activités techniques relatives au développement de l'arme nucléaire, notamment les expériences avec explosifs brisants, pour lesquelles on avait conçu et construit un complexe très perfectionné. | UN | وقد صمم " اﻷثير " خصيصا لاستيعاب جميع اﻷنشطة التقنية المتصلة بتطوير اﻷسلحة النووية، بما في ذلك التجارب على المواد الشديدة الانفجار التي صمم وأنشئ لها مجمع على مستوى رفيع. |
En 1998, les dépenses relatives au développement des systèmes financiers se sont élevées à 1,1 million de dollars E.U. | UN | وفي عام 1998، بلغت النفقات بشأن تطوير الأنظمة المالية 1.1 مليون دولار. |
À propos des placements dans des activités relatives au développement, le Président et d'autres membres du Comité des placements ont précisé que la Caisse investissait sur des marchés et dans des sociétés, mais pas directement dans des projets de développement. | UN | 97 - وفيما يتعلق بما يشكل " استثمارات متصلة بالتنمية " ، أفاد رئيس لجنة الاستثمارات وغيره من أعضائها أن الصندوق يستثمر أمواله في الأسواق والشركات وليس في مشاريع التنمية في حد ذاتها. |
Questions relatives au développement général, politiques et planification | UN | القضايا الانمائية العامة ، السياسات والتخطيط |