Cette route, qui relie Teplice à la frontière allemande, était bordée de prostituées offrant leurs services. | UN | وكانت البغايا تمارسن حرفتهن على جانبي الطريق الذي يربط بين تبليس والحدود اﻷلمانية. |
Ce groupe bloquerait actuellement l'entrée de la vallée du Karateguine qui relie les régions de l'est au reste du pays. | UN | وحسب التقارير فإن المجموعة اﻷخيرة لا تزال تقوم بمنع الدخول إلى وادي كاراتيجين، الذي يربط اﻷقاليم الشرقية ببقية البلاد. |
FarmNet est une autre initiative qui relie les groupes de paysans organisés à des institutions de prestation de services. | UN | وثمة مبادرة أخرى هي شبكة المعلومات الزراعية، التي تربط بين مجموعات المزارعين المنظمة ووكالات الخدمات. |
Cette convention, qui relie droits de l'homme et droits environnementaux, sera ratifiée en 2011. | UN | وسيُصادق على الاتفاقية، التي تربط بين حقوق الإنسان والحقوق البيئية، في عام 2011. |
Le cadre relie l'assistance électorale à un ensemble de résultats énoncés dans les documents directeurs du PNUD. | UN | ويربط هذا الإطار المساعدة الانتخابية بمجموعة من النتائج المحددة في وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية. |
J'ai aussi découvert ce qui relie les meurtres entre eux. | Open Subtitles | ولقد اكتشفت ايضا ما يربط هذه الجرائم معاً. |
Il n'y a aucune trace d'ADN qui relie Charlie à Tito. | Open Subtitles | ليس هناك دليل حمض نووي يربط تشارلي مع تيتو |
Cette situation favorable a été mise à profit par des réseaux de trafiquants de drogues qui utilisent la Roumanie comme un pont important qui relie l'Est à l'Ouest. | UN | هذا الوضع المؤاتي استغلته شبكات الاتجار بالمخدرات التي تستعمل رومانيــا جسرا هاما يربط الشرق بالغرب. |
Deux Israéliens ont été blessés, pour ne s'être pas arrêtés à un barrage routier de l'armée sur la route principale qui relie Netanya à Naplouse. | UN | وأصيب إسرائيليان بجروح بعد أن رفضا الوقوف عند حاجز طريق تابع للجيش في الطريق السريع الذي يربط بين ناتانيا ونابلس. |
Une route relie Termez à Kaboul mais il faudrait la rénover. | UN | ويوجد طريق بري يربط بين تِرمِز وكابول، ولكنه يحتاج الى تطوير. |
La société civile relie et renforce les protagonistes du développement local dont elle fait partie. | UN | أما المجتمع المدني فهو يربط بين الجهات الفاعلة الرئيسية في التنمية المحلية، ويعززها، ويكمل قائمتها. |
L'une des principales raisons de cette carence était l'absence d'un dispositif efficace de contrôle qui relie la gestion des biens et la fonction achat. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية للعجز هو غياب آلية إشراف فعالة تربط بين إدارة الأصول وعملية الشراء. |
Elle relie expressément la stigmatisation à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène, avant d'en aborder les différentes manifestations. | UN | وهي تربط الوصم بوضوح بالمياه والصرف الصحي والنظافة قبل تناول مختلف مظاهره. |
Elle relie expressément la stigmatisation à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène avant d'en aborder les différentes manifestations. | UN | وهي تربط الوصم بوضوح بالمياه والصرف الصحي والنظافة قبل تناول مختلف مظاهره. |
De nouveaux travaux sont prévus pour prolonger la route bitumée qui relie à l'heure actuelle le débarcadère à l'agglomération d'Adamstown. | UN | ومن المتوقع القيام بأعمال أخرى لتوسيع الطريق الوحيدة التي تربط بين منطقة الرسو ومستوطنة أدامستاون. |
Le programme relie actuellement environ 100 000 enseignants et étudiants de 500 écoles de 20 pays. | UN | ويربط البرنامج حاليا بين حوالي 000 100 مدرس وطالب في 500 مدرسة في 20 بلدا. |
Le réseau du PNUD relie et coordonne les efforts faits à l'échelle mondiale et nationale pour atteindre ces objectifs. | UN | وتقوم شبكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بربط وتنسيق الجهود العالمية والوطنية من أجل بلوغ هذه الأهداف. |
Pour l'instant, rien ne la relie à l'enlèvement ou à la préparation de l'anesthésiant. | Open Subtitles | لم نجد لحد الآن شيئاً يربطها بالإختطاف أو إعداد المخدر. أجل. |
Deux serrures, deux clés, et la seule chose qui les relie... | Open Subtitles | اثنان من ثقوب المفاتيح ومفتاحان والشيء الوحيد الذي يربطهم معًا |
Oui, je relie des groupes de patates en série pour augmenter le voltage. | Open Subtitles | أجل، أنا أوصل مجموعة من البطاطس على التسلسل لرفع التوتر |
Dans le cadre de ce projet, un train porte-conteneurs relie Oulan-Bator (Mongolie) à Brest (Bélarus) en traversant le territoire russe sur la plus grande partie de son itinéraire. | UN | وكجزء من هذا المشروع، تم تسيير قطار حاويات في عملية استعراضية على الخط الحديدي الواصل بين أولانباتار في منغوليا وبريست في بيلاروس، الذي يعبر معظمه الأراضي الروسية. |
Si on relie ce bijou à celui qui le porte, ce sera notre première piste exploitable. | Open Subtitles | إذا تمكنا من ربط هذه المجوهرات بالرجل الذي يرتديها سنحظى بأوّل دليل علمي |
Un réseau privé virtuel servant de plate-forme de communication pour les missions relie le Siège de l'ONU à la BSLB. | UN | وتربط شبكة خاصة افتراضية موقع مقر الأمم المتحدة بموقع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات التي تعمل كمركز اتصال للبعثات |
On n'a aucune preuve physique qui le relie à ces crimes. | Open Subtitles | لا يهم، نحن لا نملك دليلاً محسوساً يربطه بالجرائم |
Nous avons une preuve qui le relie au meurtre, et le Juge Etts a signé un mandat d'arrêt. | Open Subtitles | لدينا أدلة تربطه بالجريمة وقد وقّع القاضي إيتس على أمر الاعتقال |
Cyrus est la seule personne qui te relie à cette vidéo | Open Subtitles | سايرس هو الشخص الوحيد الذي يربطك بذلك الشريط |
Rien ne me relie aux personnes ni aux choses. | Open Subtitles | لا يوجد هناك شئ يربطني بأي شخص أو بأي شئ |
Il relie ce que l'on voit avec ce que l'on ressent. | Open Subtitles | و هو ما يوصل ما نراه بما نشعر به |