Le Japon respecte également le principe d'un consensus des États Membres en ce qui concerne la finalisation des modalités. | UN | وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض. |
Israël encourage le libre accès à l'information dans le monde entier et respecte le droit du journaliste à faire son travail. | UN | وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم. |
De nombreuses personnes d'origine syrienne résident au Brésil et celui-ci est donc favorable à une solution qui respecte la volonté du peuple syrien. | UN | وأردف قائلا إن البرازيل تضم جالية كبيرة من أصل سوري ولذلك فهي تؤيد التوصل إلى حل يحترم إرادة الشعب السوري. |
Tu viens de m'humilier, et d'insulter quelqu'un que je respecte énormément. | Open Subtitles | أنت أذل لي فقط، وإهانة شخص أنا أحترم كثيرا. |
L'Autriche respecte les importantes restrictions imposées par les différents États dans le cadre d'accords multinationaux. | UN | وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان. |
Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la mise en œuvre de cet instrument et respecte pleinement ses dispositions. | UN | كما أن حكومته تعلِّق أهمية كبرى على تنفيذ ذلك الصك وهي تمتثل أحكامه على النحو الكامل. |
Israël respecte son besoin d'une véritable indépendance politique. | UN | وإسرائيل تحترم حاجـة لبنان إلى الاستقلال السياسي الحقيقي. |
L'Inde respecte entièrement le choix de la Mongolie. | UN | إن الهند تحترم تماما الاختيار الذي قررته منغوليا. |
Le Nigéria respecte les points de vue des États Membres qui insistent sur la nécessité d'un consensus avant de prendre cette décision. | UN | تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تلح على ضرورة التوصل إلى حل توافقي قبل اتخاذ قرار من هذا القبيل. |
Le terrorisme n'a pas de frontières et ne respecte ni la nationalité, ni la religion ni le patrimoine culturel. | UN | وأضافت قائلة إن الإرهاب ليس له حدود، وهو لا يحترم أي جنسية أو دين أو تراث ثقافي. |
Si la partie sud respecte cet accord qu'elle a signé, elle n'aura plus aucune raison de ne pas accepter notre proposition. | UN | وإذا كان الجنوب يحترم هذا الاتفاق الذي وقّع عليه، فلا يمكن أن يوجد أي سبب يمنعه من الموافقة على اقتراحنا. |
Si la partie sud respecte cet accord qu'elle a signé, elle n'aura plus aucune raison de ne pas accepter notre proposition. | UN | وإذا كان الطرف الجنوبي يحترم هذا الاتفاق الذي وقعه، فلا يمكن أن يكون ثمة على الإطلاق سبب لعدم قبوله لمقترحاتنا. |
J'ai compris, et je respecte le fait que ne sois pas de ce genre. | Open Subtitles | أنا أتفهم الامر و أحترم بأنك لست ذلك النوع من الفتيات. |
Et bien, je respecte un roi qui prend ses responsabilités. | Open Subtitles | حسنا، أنا لا أحترم الملك الذي يطالب المساءلة. |
La délégation américaine demande donc que l'on respecte la décision des États-Unis de ne pas devenir parties au Statut. | UN | ولهذا فإن وفد بلده يطلب احترام ما قرّره من الامتناع عن أن يكون طرفا في النظام الأساسي. |
Mais toute fille qui se respecte, avec une telle mère égocentrique, serait dégoûtée à la simple idée de devenir comme elle. | Open Subtitles | لكن كأي ابنة لديها احترام للذات مع أم أنانية ستصد عن أي فكرة عن كونها مثل أمها. |
En accordant un certificat, une organisation de normalisation garantit que l'organisation certifiée fonctionne selon la norme de gestion applicable et la respecte. | UN | وبمنح الشهادة تضمن منظمة التقييس أن الشركة المصدق عليها تمتثل لمعيار الإدارة وتعمل وفقه. |
Ok, écoute, tu as ton intégrité, et je respecte ça. | Open Subtitles | حسنــا .. لديك نزاهتك وأنا احترم ذلك فيك |
Elle s'assure aussi, par l'intermédiaire de la police militaire, que le personnel respecte le couvre-feu. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجوال التي يتولى أفراد الشرطة العسكرية إنفاذها. |
Le Bélarus respecte strictement les obligations qu'il a contractées aux termes d'accords internationaux de désarmement, mais il rencontre un certain nombre de problèmes. | UN | تتقيد بيلاروس على نحو صارم بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لنزع السلاح، ولكنها تواجه مصاعب قليلة. |
S'ils sont aussi bien équilibrés, c'est parce qu'on les respecte. | Open Subtitles | السبب في أنهم منظّمون هو أننا عاملناهم باحترام |
La Convention a établi une norme internationale que respecte également la majorité des États qui n'ont pas encore adhéré à cet important instrument humanitaire. | UN | وقد حددت الاتفاقية معيارا دوليا تلتزم به أيضا الغالبية العظمى من الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام. |
Le Venezuela comprend très bien la position de la Bosnie-Herzégovine et respecte son droit à une décision de l'Assemblée générale à cet égard. | UN | إن فنزويلا تدرك تماما المواقف التي تتخذها البوسنة والهرسك وتحترم حقها في الحصول على قرار من الجمعية العامة بهذا الشأن. |
60. Seul l’accord conclu avec la FAO comporte une clause exigeant que le gouvernement respecte les normes minimales de sécurité opérationnelle (MOSS). | UN | 60 - ووحده الاتفاق الذي عقدته منظمة الأغذية والزراعة يتضمن شرطاً يقضي بأن تفي الحكومة بالمعايير الأمنية التشغيلية. |
S'il vous plait pardonnez moi si, hier, j'ai pu vous donner l'impression de vous manquer de respect parce que je vous respecte tellement. | Open Subtitles | أرجوك ، سامحني إذا قلت أي شيء بالأمس وجعلك تشعر بأنني لا أكن لك الأحترام لأنني أحترمك كثيراً |
En conséquence, le système juridique de l'État partie ne respecte pas le droit reconnu au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ومن ثَم، فإن نظام الدولة الطرف القانوني لا يراعي إنفاذ الحق المعترف به في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
ne respecte pas les conditions de l'accord Méthodes | UN | التي لا يمتثل فيها الشركاء المنفذون لشروط الاتفـاق |