ويكيبيديا

    "responsabilité du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية عن
        
    • بالمسؤولية عن
        
    • مسؤولية الرئيس
        
    • بمسؤوليته عن
        
    • بمسؤوليتها عن
        
    • الجهة المسؤولة عن
        
    • المساءلة في برنامج
        
    • مسؤولية نزع
        
    • مسؤولية هذا البرنامج
        
    • الأساسية عن هذا
        
    • مسؤولية البرنامج
        
    • مسؤولية الشخص
        
    • مسؤولية حائز
        
    • مسؤولية رئيس
        
    Son contenu, cependant, engage la responsabilité du seul Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن المسؤولية عن محتواه تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها.
    Ces états financiers ont été établis sous la responsabilité du Secrétaire de la Caisse. UN وتعود المسؤولية عن هذه البيانات المالية إلى أمين صندوق المعاشات التقاعدية.
    Il fallait que la majorité assume la responsabilité du bien-être de la minorité; quant à la minorité, elle devait participer aux institutions locales. UN وشددت البعثة على ضرورة أن تتحمل الأغلبية المسؤولية عن رفاه الأقلية وأن تشارك الأقلية في عمل المؤسسات المحلية.
    Toutefois, ma délégation est particulièrement préoccupée de constater que certains États membres tendent à créer ou à menacer de créer des mécanismes de négociations extérieures à la Conférence, tout en rejetant sur d'autres la responsabilité du blocage de la Conférence. UN بيد أن وفد بلدي يشعر بقلق خاص من أن بعض الدول الأعضاء تتبع، أو بالأحرى تهدد باتباع، عمليات تفاوض بديلة خارج المؤتمر، وفي الوقت نفسه تلقي بالمسؤولية عن تعطل المؤتمر حالياً على الآخرين.
    En tant que tels, les deux dirigeants doivent nécessairement assumer la responsabilité du déroulement des pourparlers, de leur succès ou de leur échec. UN وعلى هذا النحو، يجب أن يتحمل كل من الزعيمين بالضرورة المسؤولية عن سير المحادثات وعن نجاحها أو فشلها.
    La responsabilité du sous-programme 2 (Opérations de maintien de la paix) incombe au Département des opérations de maintien de la paix. UN وتتولى إدارة عمليات حفظ السلم المسؤولية عن البرنامج الفرعي ٢، عمليات حفظ السلم.
    La responsabilité du sous-programme 2 (Opérations de maintien de la paix) incombe au Département des opérations de maintien de la paix. UN وتتولى إدارة عمليات حفظ السلم المسؤولية عن البرنامج الفرعي ٢، عمليات حفظ السلم.
    Cette participation n'entraîne pour elle aucune responsabilité du fait des mines qui pourraient rester dans le pays. UN وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد.
    Le Conseil économique et social a été chargé par la Charte de la responsabilité du développement économique et social. UN وقد أناط الميثاق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي المسؤولية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce sont ainsi les parties tadjikes elles-mêmes qui assument la responsabilité du cessez-le-feu. UN وبذا فإن المسؤولية عن وقف إطلاق النار تقع على كاهل الطرفين الطاجيكيين نفسيهما.
    En tant que telles, elles portent la responsabilité du bien-être nutritionnel de l'ensemble de la famille et, par extension, de la communauté. UN وعليه، فإن المرأة تتحمل المسؤولية عن التغذية السليمة للأسرة بأكملها، وبالتالي، للمجتمع.
    La responsabilité du résultat et la récompense des succès doivent faire partie intégrante des codes opérationnels de l'organisation. UN وينبغي أن تكون المسؤولية عن التأثير والمكافأة على نتائجه جزءاً من لوائح عمل المنظمة.
    Certificat attestant l'exactitude des états financiers et responsabilité du Directeur général UN المسؤولية عن تقديم البيانات المالية والتصديق عليها
    Répartition de la responsabilité du Pacte entre les unités fédérales UN إسناد المسؤولية عن الميثاق بين الوحدات الاتحادية
    La responsabilité du sous-programme incombe à la Division de la coopération régionale et technique. UN 113- تضطلع شعبة التعاون الإقليمي والتقني بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي.
    Des mesures simultanées sont nécessaires dans les trois domaines pour appuyer la transition vers le contrôle de la sécurité par les Afghans en 2014 et permettre en fin de compte aux autorités afghanes d'assumer effectivement la responsabilité du pays. UN ويلزم اتخاذ خطوات متزامنة نحو الأمام في جميع المجالات الثلاثة بهدف دعم العملية التي سينتقل فيها زمام الأمن إلى الأفغان عام 2014، وتمكينهم في نهاية المطاف من أن يضطلعوا بفعالية بالمسؤولية عن بلدهم.
    Le Groupe mènera les travaux préparatoires de la quatrième Conférence d'examen sous la responsabilité du Président désigné. UN ويقوم الفريق بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت مسؤولية الرئيس المعين.
    Il doit remédier à cela pour s'acquitter efficacement de la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe. UN وعلى المجلس أن يعالج ذلك حتى يمكنه من الاضطلاع بكفاءة بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Alors que le Conseil de sécurité est resté très actif dans ce domaine, l'Assemblée générale a malheureusement eu peu d'occasions de s'acquitter de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales en coopération avec le Conseil de sécurité. UN ولئن كان مجلس اﻷمن منخرطا بنشاط في هذا الميدان، فإن الجمعية العامة لم تجد، لﻷسف، سوى فرصة ضئيلة للاضطلاع بمسؤوليتها عن صون السلم واﻷمن الدوليين بالتعاون مع مجلس اﻷمن.
    La loi est fondée sur le principe selon lequel la protection contre les risques de catastrophe constitue un droit fondamental de la population et confirme la responsabilité du Gouvernement à cet égard. UN ويقوم القانون على المنطق القائل بأن الحماية من مخاطر الكوارث تقع ضمن حقوق السكان الأساسية، وتؤكد على دور الحكومة بوصفها الجهة المسؤولة عن ضمان هذه الحماية.
    Le système de responsabilité du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)* UN نظام المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي*
    De même, la responsabilité du désarmement nucléaire doit incomber tant aux États dotés d'armes nucléaires qu'à ceux qui ne le sont pas. UN وبالمثل، فإن مسؤولية نزع السلاح النووي ينبغي أن تتحملها الدول التي تمتلك اﻷسلحة النووية والدول التي لا تمتلكها.
    Le programme est placé sous la responsabilité du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ويتولى مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية مسؤولية هذا البرنامج.
    2.3 Au niveau du Secrétariat, la responsabilité du programme incombe au Département des affaires de désarmement. UN 2-3 وفي الأمانة العامة، تضطلع إدارة شؤون نزع السلاح بالمسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج.
    La responsabilité du PNUD s'inscrit dans les obligations qu'il assume vis-à-vis des parties prenantes, des pays de programme et de ses donateurs, ainsi que dans sa contribution à la réalisation des objectifs prioritaires du développement national. UN وترتكز المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مسؤولية البرنامج تجاه أصحاب المصلحة، وإزاء البلدان التي تنفذ فيها برامجه ومانحيه، وعلى إسهامه في بلوغ الأولويات الإنمائية الوطنية.
    On a objecté à cette suggestion qu’elle alourdirait de manière inappropriée la responsabilité du signataire supposé. UN واعترض على الاقتراحين كليهما بحجة أنهما سيزيدان على نحو غير مناسب مسؤولية الشخص المشار الى أنه صاحب التوقيع .
    Le paragraphe 2 s'appuie sur la conclusion à laquelle est parvenu le Groupe de travail à sa trente-cinquième session, selon laquelle il serait sans doute difficile d'arriver à un consensus sur les conséquences pouvant découler de la responsabilité du signataire. UN وتستند الفقرة (2) الى الاستنتاج الذي توصل اليه الفريق العامل في دورته الخامسة والثلاثين ومفاده أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق آراء حول ماهية النتائج التي يمكن أن تترتب على مسؤولية حائز بيانات التوقيع.
    C'est la responsabilité du chef de l'Etat d'apprécier, en permanence, la limite de nos intérêts vitaux. UN وإن من مسؤولية رئيس الدولة الفرنسي أن يقدر بصورة دائمة حدود مصالحنا الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد