Plusieurs ressortissants de ce pays avaient été extradés sur la base de ces conditions. | UN | وقد سُلِّم عدَّة رعايا من تلك الدولة على أساس هذه الاشتراطات. |
Il déplore les pertes en vies humaines dans la région, notamment celles, récentes, de ressortissants de nos propres pays. | UN | وهي تستنكر الخسائر في الأرواح البشرية في هذه المنطقة، والتي شملت مؤخراً بعض رعايا بلداننا. |
Cela est tout particulièrement le cas lorsque ces accords couvrent le retour non seulement des nationaux mais également des ressortissants de pays tiers. | UN | ويحدث هذا الأمر خصوصا عندما لا تغطي الاتفاقات إعادة مواطني البلد المعني فحسب، وإنما أيضا مواطني بلد ثالث. |
Les évaluateurs ne devraient pas être ressortissants de l'État examiné et ne pourront être ni nommés, ni approuvés par cet État. | UN | وينبغي ألا يكون المقيِّمون من مواطني الدول المستعرضة، ولا يجوز أن تسميهم أو توافق عليهم حكومة ذلك البلد. |
Il a ainsi indiqué que 32,4 % de la population du pays étaient composés d'étrangers, dont beaucoup étaient des ressortissants de l'Union européenne. | UN | وأشار إلى أن ٣٢,٤ من السكان تتألف من اﻷجانب، والعديد منهم من رعايا الاتحاد اﻷوروبي. |
Tous sont ressortissants de la République islamique d'Iran. | UN | وجميعهم من رعايا جمهورية إيران الإسلامية. |
L'auteur affirme que ce risque est connu des autorités canadiennes, puisqu'il existe un moratoire empêchant le renvoi des ressortissants de ce pays. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن هذا الخطر معروف للسلطات الكندية، بدليل وجود وقف اختياري لإعادة رعايا الكونغو إلى هذا البلد. |
Ceci s'applique à tous les membres de la famille d'un ressortissant de l'Espace économique européen qui ne sont pas eux-mêmes des ressortissants de celui-ci. | UN | وينطبق ذلك أيضا على أفراد أسر مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية الذين هم من غير رعايا بلدان المنطقة. |
Ce règlement impose aux ressortissants de la République démocratique du Congo d'être munis d'un visa lorsqu'ils pénètrent sur le territoire de l'Union européenne. | UN | تشترط هذه القاعدة التنظيمية أن يكون بحوزة رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية تأشيرات عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Tous sont ressortissants de la République islamique d'Iran. | UN | وجميعهم من رعايا جمهورية إيران الإسلامية. |
Les évaluateurs ne devraient pas être ressortissants de l'État examiné et ne pourront être ni nommés, ni approuvés par cet État. | UN | وينبغي ألا يكون المقيِّمون من مواطني الدول المستعرَضة، ولا يجوز أن تسميّهم أو توافق عليهم حكومة ذلك البلد. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. | UN | كما تشير تلك المصطلحات الى أن اﻷفراد المقصود حمايتهم ليس من الضروري أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. | UN | وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Ils ne doivent pas être ressortissants de l'un des États parties au différend ni d'un État qui n'est pas partie à la présente Convention. | UN | ولا يجوز أن يكونوا من مواطني الدول الأطراف في النزاع أو دولة غير طرف في هذه الاتفاقية. |
Élargir le champ d'application de la loi actuelle pour couvrir toutes les victimes étrangères de la traite, et pas seulement les ressortissants de pays tiers, comme c'est le cas aujourd'hui, | UN | توسيع نطاق القانون الحالي ليشمل جميع ضحايا الاتجار الأجانب، ولا يقتصر على مواطني البلدان الثالثة، كما هو الحال الآن |
Le Fonds appuie les activités de la Lettonie visant à aider les ressortissants de pays tiers à remplir les conditions de séjour requises et à faciliter leur intégration. | UN | ويدعم الصندوق أنشطة لاتفيا المتصلة بمساعدة مواطنين من بلدان أخرى على استيفاء شروط الإقامة وتيسير اندماجهم. |
Elle rend hommage aux 56 États qui ont offert des bourses d'étude à des ressortissants de territoires non autonome. | UN | وقال المتكلم إنه يوجه التحية إلى 56 دولة قدمت منحاً دراسية لرعايا الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى. |
Les ressortissants de pays tiers arrivent à Chypre munis d'un visa les autorisant à travailler pour un employeur spécifique, sur un poste spécifique et pour une période spécifique. | UN | وتُتاح لمواطني أي بلد ثالث إمكانية دخول قبرص بتأشيرة عمل لدى صاحب عمل معين وفي وظيفة معينة ولفترة معينة. |
Les victimes seraient, notamment, des sympathisants de groupes militants islamiques, des étudiants, un commerçant, un médecin et trois ressortissants de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ومن بين الضحايا أشخاص يقال إنهم من المتعاطفين مع الجماعات الإسلامية الحركية، وطلبة، وتاجر، وطبيب، وثلاثة أشخاص من مواطني الجماهيرية العربية الليبية. |
À la suite de cela, le pourcentage de demandeurs d'asile ressortissants de pays asiatiques a baissé tandis que celui des demandeurs originaires d'Europe orientale augmentait. | UN | وهكذا، فقد انخفضت نسبة ملتمسي اللجوء القادمين من بلدان آسيوية بينما ارتفعت نسبة القادمين من أوروبا الشرقية. |
La crise en Libye a contraint près d'un million de Libyens et de ressortissants de pays tiers de fuir vers des pays voisins, principalement la Tunisie et l'Égypte. | UN | وأرغمت الأزمة في ليبيا زهاء مليون مواطن من ليبيا وبلدان أخرى على الفرار إلى البلدان المجاورة، أساساً تونس ومصر. |
Des ressortissants de nombreux pays, y compris des Ghanéens, ont péri lors de cette tragédie. | UN | لقد هلك في تلك المأساة مواطنون من بلدان عديدة، من بينهم غانيون. |
N'oublions pas les milliers de ressortissants de dizaines d'autres pays du monde entier qui ont également péri dans cette tragédie. | UN | ولا ننسى آلاف المواطنين من عشرات البلدان الأخرى في جميع أرجاء العالم الذي قتلوا أيضا في المأساة. |
Un tel guide devrait aussi offrir un cadre législatif précis à l’activité d’entreprises gérées par des ressortissants de ces États. | UN | وينبغي أن يوفر هذا الدليل أيضا إطارا تشريعيا واضحا لأنشطة المقاولات التي يديرها مواطنو تلك الدول. |
Dans ce contexte, nous demandons instamment la libération de tous les prisonniers de guerre, y compris les ressortissants koweïtiens portés disparus et des ressortissants de pays tiers. | UN | وفـــــي هذا الصدد نحث على إطلاق سراح جميع أسرى الحرب بما فيهم رعايا الكويت المفقودين ورعايا البلدان الثالثة. |
Les États-Unis doivent permettre à leurs ressortissants de voyager librement à Cuba. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لمواطنيها بالسفر بحرية إلى كوبا. |
Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'aide financière aux ressortissants de pays en développement étudiant au Japon | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان |
Sont également visés par cette mesure les ressortissants des pays tiers ayant des liens avec des ressortissants de l'Espace économique européen. | UN | وهذا ينطبق كذلك على مواطني البلدان الأخرى الذين لهم صلات بمواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |