Moins l'entrepreneur a effectué de travaux avant que le chantier ne s'arrête moins le montant en est élevé. | UN | وكلما قل العمل الذي ينجزه المقاول قبل أن يتوقف المشروع قبل أوانه، كلما كان مبلغ هذا الصندوق أصغر. |
Il y a un trou dans mon estomac. Ça s'arrête jamais. | Open Subtitles | هناك ثقب في معدتي لا يتوقف من النزيف ابداً |
Je vous ai déjà dit qu'il suffisait de le tuer pour que tout s'arrête. | Open Subtitles | كم مرّة عليّ تذكيركم أنه لن ينتهي الأمر حتى يموت ؟ |
L'argant s'arrête ici, et il ressort direct pour payer les factures. | Open Subtitles | الاموال تتوقف هنا ومن ثم تتحرك كي تدفع الفواتير |
Si vous voulez qu'on s'arrête, il n'y a pas de problème. | Open Subtitles | ،لأن بأيّ وقت إن أردتنا نتوقف .فلا بأس لدينا |
Mais l'importance du travail du Tribunal ne s'arrête pas là. | UN | ومع ذلك، فإن أهمية عمل المحكمة لا تنتهي عند هذا الحد. |
Ça fait mal. Ça fait mal. Fais que ça s'arrête. | Open Subtitles | هذا يؤلم، اجعله يتوقّف أوقفه رجاءً، إنّه مؤلم |
Recrutez-les un par un, jusqu'à ce que la centrale s'arrête. | Open Subtitles | فقط جارهم الواحد تلو الاخر حتى يتوقف المصنع |
Le souffle ne s'arrête pas à un rayon de 5 kilomètres. | Open Subtitles | نصف قطر الانفجار لا يتوقف فقط عند ثلاثة أميال |
Il y a une gare sur la Ligne Rouge, celle où l'express Sud ne s'arrête pas. | Open Subtitles | هناك محطة على الخط الاحمر هناك عند الجانب الجنوبي السريع الذي لا يتوقف |
Tes poumons arrêtent de respirer, ton cœur s'arrête de battre. | Open Subtitles | تتوقف رئتيكَ عن التنفس يتوقف قلبك عن الضخ |
Quand le jet s'arrête, comptez jusqu'à 5, tapotez-vous pour éviter les marques de bronzage et tournez-vous pour que le jet arrose votre dos. | Open Subtitles | وعندما يتوقف الرش, عد إلى الخمسة جهز نفسك لتجنب تقطير البقع، ثم قم بالدوران لترجع. هل فهمت هذا؟ |
Ainsi, tout s'arrête à leur niveau et le peuple n'est jamais consulté. | UN | ولذا فإن كل شئ يتوقف عند بابهم، ولا يسمح للشعب بتاتا أن يكون له صوت أو إسهام. |
A chaque fois qu'il y avait une tempête, je construisais ce petit fort avec des couvertures et je m'y cachais avec lui, en chantant des chansons jusqu'à ce que ça s'arrête. | Open Subtitles | بكل مرة كان يحدث بها عاصفة كنتُ أبني ذلك الحِصن الصغير من البطانيّات و أختبئ أنا و هو بداخله و نغني أغنية إلى أن ينتهي |
Il faut que ça s'arrête avant qu'il ne se blesse ou qu'il blesse quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | هذا يجب أن ينتهي قبل أن يؤذي نفسه أو يؤذي شخص آخر |
Une voiture s'arrête vite, se débarrasse du corps, et repart. | Open Subtitles | سيارة تتوقف سريعاً , تترك جثة وتنساق بعيداً |
Ça te dérange si on s'arrête quelque part en chemin ? | Open Subtitles | هل تسمح بأن نتوقف في مكان ما على الطريق؟ |
Cela dit, notre responsabilité collective ne s'arrête pas là. | UN | وبعد، إن مسؤوليتنا الجماعية لا تنتهي عند هذا الحد. |
Si vous pensez que ce son s'arrête quand il s'endort, il ne s'arrête pas ! | Open Subtitles | إذا اعتقدتم بأنّ ذلك الصوت سيتوقّف إذا خلد للنوم فإنّه لن يتوقّف |
Ok on s'arrête là, et on reprendra demain. | Open Subtitles | حسنا , لنتوقف في الذي توقفنا عنده وسنكمل مرة اخرى في الغد |
Parce que mon bail s'arrête à la fin du mois. | Open Subtitles | لأني عقد الأيجار خاصتي سينتهي في نهاية الشهر |
Puis à huit miles au large, où le signal s'arrête. | Open Subtitles | ثمّ ثمانية أميال خارج البحار حيث توقفت الإشارة |
Il vaut mieux qu'il s'arrête plutôt que de faire marche arrière. | Open Subtitles | حسنا, على الأقل التوقف أفضل من الرجوع بالاتجاه المعاكس |
4.6 L'État partie s'arrête ensuite sur la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et des textes de son application. | UN | 4-6 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه. |
C'est tout ce que je dis, mais ça s'arrête maintenant, Becko. | Open Subtitles | هذا كل ما أقوله دائماً لكن هذا سيتوقف الأن بيكو |
Moins le maître d'œuvre effectue de travaux avant que le chantier ne s'arrête moins le montant en est élevé. | UN | وتتضاءل هذه الأموال كلما قل العمل الذي ينجزه المقاول قبل التوقف المبكر للمشروع. |
Mais le devoir du dépositaire à cet égard s'arrête là. | UN | غير أن واجب الوديع في هذا الصدد يقف عند هذا الحد. |
La peur que la vie que je voulais vivre s'arrête dans une boule de flammes à un million de kilomètres de chez moi. | Open Subtitles | الخوف من أن الحياة التي كنت أريد أن أعيشها ستنتهي في حريق كبير ملايين الأميال بعيداً عن وطني. |