"s'arrête" - Translation from French to Arabic

    • يتوقف
        
    • ينتهي
        
    • تتوقف
        
    • نتوقف
        
    • تنتهي
        
    • يتوقّف
        
    • توقفنا
        
    • سينتهي
        
    • توقفت
        
    • التوقف
        
    • يستند إليها
        
    • سيتوقف
        
    • وتتضاءل
        
    • يقف عند
        
    • ستنتهي
        
    Moins l'entrepreneur a effectué de travaux avant que le chantier ne s'arrête moins le montant en est élevé. UN وكلما قل العمل الذي ينجزه المقاول قبل أن يتوقف المشروع قبل أوانه، كلما كان مبلغ هذا الصندوق أصغر.
    Il y a un trou dans mon estomac. Ça s'arrête jamais. Open Subtitles هناك ثقب في معدتي لا يتوقف من النزيف ابداً
    Je vous ai déjà dit qu'il suffisait de le tuer pour que tout s'arrête. Open Subtitles كم مرّة عليّ تذكيركم أنه لن ينتهي الأمر حتى يموت ؟
    L'argant s'arrête ici, et il ressort direct pour payer les factures. Open Subtitles الاموال تتوقف هنا ومن ثم تتحرك كي تدفع الفواتير
    Si vous voulez qu'on s'arrête, il n'y a pas de problème. Open Subtitles ،لأن بأيّ وقت إن أردتنا نتوقف .فلا بأس لدينا
    Mais l'importance du travail du Tribunal ne s'arrête pas là. UN ومع ذلك، فإن أهمية عمل المحكمة لا تنتهي عند هذا الحد.
    Ça fait mal. Ça fait mal. Fais que ça s'arrête. Open Subtitles هذا يؤلم، اجعله يتوقّف أوقفه رجاءً، إنّه مؤلم
    Recrutez-les un par un, jusqu'à ce que la centrale s'arrête. Open Subtitles فقط جارهم الواحد تلو الاخر حتى يتوقف المصنع
    Le souffle ne s'arrête pas à un rayon de 5 kilomètres. Open Subtitles نصف قطر الانفجار لا يتوقف فقط عند ثلاثة أميال
    Il y a une gare sur la Ligne Rouge, celle où l'express Sud ne s'arrête pas. Open Subtitles هناك محطة على الخط الاحمر هناك عند الجانب الجنوبي السريع الذي لا يتوقف
    Tes poumons arrêtent de respirer, ton cœur s'arrête de battre. Open Subtitles تتوقف رئتيكَ عن التنفس يتوقف قلبك عن الضخ
    Quand le jet s'arrête, comptez jusqu'à 5, tapotez-vous pour éviter les marques de bronzage et tournez-vous pour que le jet arrose votre dos. Open Subtitles وعندما يتوقف الرش, عد إلى الخمسة جهز نفسك لتجنب تقطير البقع، ثم قم بالدوران لترجع. هل فهمت هذا؟
    Ainsi, tout s'arrête à leur niveau et le peuple n'est jamais consulté. UN ولذا فإن كل شئ يتوقف عند بابهم، ولا يسمح للشعب بتاتا أن يكون له صوت أو إسهام.
    A chaque fois qu'il y avait une tempête, je construisais ce petit fort avec des couvertures et je m'y cachais avec lui, en chantant des chansons jusqu'à ce que ça s'arrête. Open Subtitles بكل مرة كان يحدث بها عاصفة كنتُ أبني ذلك الحِصن الصغير من البطانيّات‏ و أختبئ أنا و هو بداخله و نغني أغنية إلى أن ينتهي
    Il faut que ça s'arrête avant qu'il ne se blesse ou qu'il blesse quelqu'un d'autre. Open Subtitles هذا يجب أن ينتهي قبل أن يؤذي نفسه أو يؤذي شخص آخر
    Une voiture s'arrête vite, se débarrasse du corps, et repart. Open Subtitles سيارة تتوقف سريعاً , تترك جثة وتنساق بعيداً
    Ça te dérange si on s'arrête quelque part en chemin ? Open Subtitles هل تسمح بأن نتوقف في مكان ما على الطريق؟
    Cela dit, notre responsabilité collective ne s'arrête pas là. UN وبعد، إن مسؤوليتنا الجماعية لا تنتهي عند هذا الحد.
    Si vous pensez que ce son s'arrête quand il s'endort, il ne s'arrête pas ! Open Subtitles إذا اعتقدتم بأنّ ذلك الصوت سيتوقّف إذا خلد للنوم فإنّه لن يتوقّف
    Ok on s'arrête là, et on reprendra demain. Open Subtitles حسنا , لنتوقف في الذي توقفنا عنده وسنكمل مرة اخرى في الغد
    Parce que mon bail s'arrête à la fin du mois. Open Subtitles لأني عقد الأيجار خاصتي سينتهي في نهاية الشهر
    Puis à huit miles au large, où le signal s'arrête. Open Subtitles ثمّ ثمانية أميال خارج البحار حيث توقفت الإشارة
    Il vaut mieux qu'il s'arrête plutôt que de faire marche arrière. Open Subtitles حسنا, على الأقل التوقف أفضل من الرجوع بالاتجاه المعاكس
    4.6 L'État partie s'arrête ensuite sur la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et des textes de son application. UN 4-6 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه.
    C'est tout ce que je dis, mais ça s'arrête maintenant, Becko. Open Subtitles هذا كل ما أقوله دائماً لكن هذا سيتوقف الأن بيكو
    Moins le maître d'œuvre effectue de travaux avant que le chantier ne s'arrête moins le montant en est élevé. UN وتتضاءل هذه الأموال كلما قل العمل الذي ينجزه المقاول قبل التوقف المبكر للمشروع.
    Mais le devoir du dépositaire à cet égard s'arrête là. UN غير أن واجب الوديع في هذا الصدد يقف عند هذا الحد.
    La peur que la vie que je voulais vivre s'arrête dans une boule de flammes à un million de kilomètres de chez moi. Open Subtitles الخوف من أن الحياة التي كنت أريد أن أعيشها ستنتهي في حريق كبير ملايين الأميال بعيداً عن وطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more