ويكيبيديا

    "sanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحية
        
    • صحية
        
    • الصحة
        
    • الطبية
        
    • الصحي
        
    • الصحيين
        
    • الطبي
        
    • الإصحاح
        
    • بالصحة
        
    • التصحاح
        
    • صحيا
        
    • طبي
        
    • طبية
        
    • للصحة
        
    • صحي
        
    Ces actions ont permis de réduire les risques sanitaires et les possibilités de violence sexiste. UN وساعد ذلك على الحد من المخاطر الصحية ومن إمكانية ارتكاب العنف الجنساني
    :: Œuvrer avec les établissements sanitaires en amont pour identifier et interrompre la violence à l'égard des femmes enceintes; UN :: العمل مع منظمات الرعاية الصحية على إيجاد عملية فرز لتحديد العنف الموجه ضد النساء الحوامل ووقفه
    La qualité d'ensemble des équipements, produits et services sanitaires publics peut alors en pâtir. UN وهذا بدوره قد يقلل من جودة المرافق والسلع والخدمات الصحية العامة بوجه عام.
    Elle gère deux infirmeries de niveau I à Monrovia et six postes sanitaires sur l'ensemble de la zone de la Mission. UN ويدير قسم الخدمات الطبية عيادتين من المستوى الأول في منروفيا وستة مراكز صحية في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Les éléments présentant des risques sanitaires, tels que le béryllium. UN العناصر التي لها مخاطر على الصحة مثل البريليوم.
    :: Garantir les services sanitaires, économiques et d'enseignement aux mères qui travaillent, notamment dans les milieux ruraux; UN :: كفالة الخدمات الصحية والاقتصادية والتعليمية للنساء والتركيز على الأمهات العاملات وخاصة في المناطق الريفية؛
    Le Programme de développement des infrastructures sanitaires a permis, en 2011, de porter à 4.351 le nombre d'établissements de structures sanitaires. UN وفي عام 2011، أدى برنامج تطوير الهياكل الأساسية للصحة إلى زيادة عدد المرافق الصحية إلى 351 4 مرفقاً.
    La coopération avec d'autres organismes, comme ceux proposant des services sanitaires et de protection de l'enfance, sera essentielle. UN ومن الأمور التي ستكون مهمة التعاون مع وكالات أخرى، مثل الوكالات التي تقدم الخدمات الصحية وخدمات رفاه الطفل.
    Tableau 5: Tendance de la couverture de l'accouchement dans les formations sanitaires 16 UN الجدول 5: الاتجاه السائد في تغطية عمليات الولادة في الوحدات الصحية 16
    Quelque 21 millions de personnes se sont trouvées confrontées à une situation de grave pénurie alimentaire. Les conditions sanitaires et alimentaires se sont ainsi dégradées en 1992. UN وقرابة ٢١ مليون من البشر قد تعرضوا لحالات نقص شديد في اﻷغذية، كما أن اﻷحوال الصحية والتغذوية قد تفاقمت خلال عام ١٩٩٢.
    L'analphabétisme était général en Afrique et nombre des problèmes sanitaires demeuraient aigus. UN فاﻷمية مستفحلة في افريقيا وما يزال العديد من المشاكل الصحية حادا.
    Assurer à tous des systèmes sanitaires d'évacuation des excréments. UN تعميم إمكانية توفر الوسائل الصحية اللازمة لتصريف فضلات اﻹنسان؛
    Mais les conditions sanitaires s'y sont améliorées et le taux élevé de mortalité enregistré en 1995 dans les prisons centrales a sensiblement diminué. UN غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥.
    Les hôpitaux signalent que la malnutrition est devenu l'un des principaux facteurs contribuant à de nombreux problèmes sanitaires. UN وتشير المستشفيات إلى أن سوء التغذية أصبح عاملا رئيسيا يسهم في عدد كبير من المشاكل الصحية.
    Dans les zones tenues par les rebelles, la couverture assurée par le Programme est restée faible, étant donné le manque d’infrastructures sanitaires de base. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون ظلت تغطية برنامج التحصين الموسع منخفضة مما يعبر عن قصور الهياكل اﻷساسية الصحية.
    Ensemble des cas Naissances enregistrées dans les établissements sanitaires : UN المسجلين في المؤسسات الصحية خلال فترة الحصار الاقتصادي
    Les internées civiles doivent avoir accès à des installations sanitaires et être fouillées par des femmes. UN ويجب أن تحصل النساء المدنيات المعتقلات على مرافق صحية وأن تتولى تفتيشهن نساء.
    Le service est disponible dans environ 110 établissements sanitaires dans l'ensemble du pays. UN وتُقدَّم هذه الخدمة في قرابة 110 مرافق صحية عامة في أنحاء البلد.
    Point 14 : Participation du Fonds des Nations Unies pour la population aux travaux du Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires UN البند ١٤: مشاركة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في لجنة السياسة الصحية، المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : secours sanitaires et aide alimentaire UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: الإغاثة الطبية والمعونة الغذائية
    De plus, l'accès à l'eau potable est encore très limité et l'accès aux installations sanitaires a diminué. UN علاوة على ذلك، يظل الحصول على مياه الشرب المأمونة منخفضاً جداً، والوصول إلى مرافق الصرف الصحي في تراجع.
    Les femmes des zones rurales continuent de mourir en couches, étant donné que ces zones manquent d'agents sanitaires qualifiés et de ressources. UN ولا تزال المرأة الريفية تموت أثناء الوضع، نظراً لأن هذه المجموعات تفتقر إلى وجود العاملين الصحيين المهرة وإلى الموارد.
    Fourniture de soins médicaux, et de services d'appui aux évacuations sanitaires, au personnel qui y a droit UN توفير الرعاية الطبية، لجميع المستحقين من الموظفين بما في ذلك خدمات الدعم وقت الإجلاء الطبي
    L'éclairage dans les camps et plus particulièrement dans les installations sanitaires a été plusieurs fois signalé comme étant un des moyens de renforcer la sécurité dans les camps. UN وقد أُشير مراراً إلى أن إنارة المخيمات ولا سيما مرافق الإصحاح تشكّل إحدى وسائل تدعيم الأمن داخل المخيمات.
    Les ONG fournissent des services sanitaires portant sur la prévention et le traitement des affections concernées. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية خدمات تتصل بالصحة في كل من المجالين الوقائي والعلاجي.
    amélioration des conditions sanitaires dans les camps de réfugiés. maintenir la proportion d'une latrine pour 20 personnes. UN • تحسين ظروف التصحاح في مخيمات اللاجئين. • الإبقاء على معدل حفرة مراحيض واحدة لكل
    En 2000, quelque 15 204 postes sanitaires de barangays ont desservi 42 020 villages dans tout le pays, chacun d'eux fournissant des soins à environ 5 277 personnes. UN وفي عام 2000، قام 204 15 مركزا صحيا إقليميا بخدمة 020 42 قرية في أنحاء البلد، وكان كل مركز يتولى رعاية نحو277 5 شخصاً.
    Enfin et surtout, les évacuations sanitaires par voie aérienne n'étant pas possibles, la sécurité des Casques bleus est gravement menacée. UN وأخيرا، بل والأهم، الخطر الكبير الذي يتهدد أمن حفظة السلام مع انعدام القدرة على القيام بإجلاء طبي جوا.
    Dans une moindre mesure, des accouchements sont effectués dans des dispensaires et à domicile, sous la surveillance d'agents sanitaires qualifiés. UN وتحدث ولادات أيضاً بقدر أقل في عيادات طبية وفي المنازل وذلك بتوجيه من عاملين مدربين في مجال الصحة.
    En 2003, l'UNICEF a facilité l'amélioration des soins obstétriques d'urgence dans environ 3 400 établissements sanitaires situés dans 80 pays. UN وقد دعمت اليونيسيف تحسين الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في نحو 400 3 مرفق صحي في 80 بلدا خلال عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد