Nous savons également que le succès fait naître de nouveaux défis. | UN | كما أننا نعرف أن النجاح يأتي معه بتحديات جديدة. |
Nous connaissons nos limites et nous savons que nous ne devons pas nous laisser aller à l'utopie, noble certes, mais abstraite. | UN | إننا نعرف حدود أعمالنا، ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بأن تجرفنا إغراءات اﻷفكار الطوباوية المجردة وإن كانت نبيلة. |
Nous savons que la proposition du Secrétaire général continue de rencontrer des résistances, mais pas, croyons-nous comprendre, de la part de la Cour. | UN | نحن نعرف أنه لا يزال هناك بعض المقاومة لاقتراح اﻷمين العام ولكنها، حسب فهمنا، ليست من جانب المحكمة. |
Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. | UN | وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي. |
Nous savons tous qu'il est encore possible de renforcer la coordination et la coopération entre la CSCE et l'ONU. | UN | وكلنا يعلم أنه لا يزال مجال لتعميق التنسيق والتعـــاون قائما بين مؤتمـــر اﻷمـن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة. |
Nous savons cependant que cette décision ne jouit pas encore d'un large appui. | UN | ومع ذلك ندرك أن مثل هـــذا القرار لا يحظى بتأييد واسع النطاق. |
Vous et moi savons bien qu'Issa Karpov ignore ce qu'il veut. | Open Subtitles | كلانا يعلم أن كاربوف لا يعرف ما الذي يريده |
Nous savons que le représentant du Pakistan, en réponse à ma déclaration, répétera encore une fois ses arguments si souvent ressassés. | UN | ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان. |
Nous savons que, seuls, nous ne pourrons pas parvenir à des solutions harmonieuses, satisfaisantes et durables. | UN | ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة. |
Par exemple, nous savons tous que la corruption dans l'administration publique est liée à la corruption favorisée par le secteur privé. | UN | ونحن نعرف جميعا، على سبيل المثال، أن للفساد فـــي اﻹدارة العامة علاقة بتعزيـــز الفساد من جانب القطاع الخاص. |
Nous savons tous pertinemment à quel point Jérusalem est une question brûlante au Moyen-Orient. | UN | إننا جميعا نعرف جيدا مدى حساسية مسألة القدس فــي الشــرق اﻷوســط. |
Bien que ses principaux représentants se soient absentés, comme ils le font toujours, de cette salle, nous savons néanmoins qu'ils nous écoutent. | UN | وعلى الرغم من أن ممثليهم قد يكونون كالمعتاد قد غادروا القاعة، فإننا نعرف أنهم يستمعون إلى ما يدور فيها. |
Nous savons beaucoup de choses sur ces objets fameux, sur la façon dont ils ont été acquis, sur leur passé. | UN | ونحن نعرف الكثير عن هذه اﻷشياء المشهورة جدا، وكيف تم الحصول عليها وما قد يكون تاريخها. |
Deuxièmement, nous savons ce que nous recherchons dans cette reconstruction du grenier de la maison. | UN | ثانيا، نحن نعلم ما نهدف إليه من وراء بناء العُلﱢية من جديد. |
Nous savons que la pauvreté, le manque d'emplois productifs et la désintégration sociale portent atteinte à la dignité humaine. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Et nous savons que les premières victimes de la pauvreté sont les femmes puisqu'elles représentent plus de 70 % des déshérités de la terre. | UN | ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض. |
Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. | UN | وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات. |
Nous savons que je ne l'ai pas mis dans le séchoir. | Open Subtitles | كلانا يعلم أني لم أضع السترة في مجفف الملابس |
Nous savons également que certains pays souhaitent recevoir une assistance de l'ONU en la matière, et nous les comprenons. | UN | ونحن ندرك أيضا ونتفهم تماما رغبة بعض البلدان في أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدة من هذا النوع. |
En même temps, nous savons qu'il faut limiter les coûts et nous nous intéressons donc à l'amélioration du rendement. | UN | وفي الوقت ذاته نحن ندرك كل اﻹدراك الحاجة إلى احتواء النفقات، ولذلك فإننا مهتمــون أيضا بفكرة تحسين الكفاءة. |
Nous savons tous les deux que ce n'était pas un mutagène. | Open Subtitles | أظنّ إنّ كلانا يعرف إنّ ذلكَ ليس مطفّراً جينياً |
Si les habitants d'Hiroshima et Nagasaki avaient su ce que nous savons sur la défense civile, des milliers de vies auraient été sauvées. | Open Subtitles | إذا كان أهالي هيروشيما وناغازاكي على علم بما نعرفه عن الدفاع المدني، لكان من الممكن إنقاذ آلاف الأرواح. |
Nous savons déjà, grâce à notre enquête, que vous et votre femme étiez suivis par le Dr Zachary Simon. | Open Subtitles | نَعْرفُ مِنْ تحقيقِنا حتى الآن الذي كلتاك وزوجتكَ قَدْ عولجتْ مِن قِبل الدّكتورِ زَكَري سايمون. |
- Vraiment ? Le coulant, les petits savons. Et tu es encore plus parfumé que moi. | Open Subtitles | كعكة حمم الشيكولاته، الصابون الصغير في الحمام، وآسفة أنت تضع عطر أكثر مني |
si nous savons comment la blessure est arrivée. Je ne veux pas embrasser et dire. | Open Subtitles | إسمعا , سنعالجها بشكل مناسب و أسهل لو علمنا كيف حصلت الإصابات |
Si nous savons qui elle est, nous pou- rrions comprendre ce qui lui a fait ça. | Open Subtitles | اذا عرفنا من تكون هي , ربما نفهم ما الذي فعل بها هذا. |
L'idée que je dénonce ma famille à quelqu'un qui lui veut du mal et qui ne sait pas reconnaître un bon acteur qui lui offre des portraits et des savons décoratifs. | Open Subtitles | من أجل شخص لا يحاول إيذاؤهم فقط لكنه لا يعرف التمثيل الجيد ان دخل من عبر هذا الباب و أعطاه صوراً شخصية و صابون للتزيين |
Nous savons pertinemment qu'un pays en développement a besoin d'investissements. | UN | ونحن نفهم تمام الفهم أن البلد المتخلف اقتصاديا يحتاج إلى الاستثمار. |
Nous savons que vous avez d'autres soumissionnaires, et certains semblent offrir de meilleures conditions, mais... | Open Subtitles | نحن نعي أن لديك مزايدون آخرون وربما يعرض بعضهم ما يبدو وكأنهعرضأفضل،لكن.. |
Nous ne savons pas si Vivian savait pour Wyatt, et elle est morte donc nous ne pouvons pas lui demander. | Open Subtitles | لسنا متأكدين إن فيفيان كانت تعرف بشأن وايات وهي ميتة , لذا لا يمكن أن نسألها |
L'isolement continu de Taiwan augure mal de l'esprit de mondialisation qui, nous le savons tous, doit n'exclure personne. | UN | فالعزلة المستمرة لتايوان لا تبشر بالخير فيما يتعلق بروح العولمة التي نسلم جميعا بأنه من الضروري أن تكون شاملة. |