Aucun incident grave entre les parties n'a été signalé. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن وقوع حوادث خطيرة بين الطرفين. |
Les tensions persistent dans cette zone, mais aucun affrontement n'a été signalé depuis. | UN | وفي حين ظل التوتر يسود المنطقة، لم يبلغ عن أية اشتباكات أخرى. |
Dans plusieurs cas, on a signalé des attaques directes contre des écoles ou une utilisation militaire d'installations scolaires. | UN | وفي عدة حالات، أبلغ عن شن هجمات مباشرة على المدارس أو استخدمت فيها المدارس لأغراض عسكرية. |
Fin 2010, les provinces ont signalé que tous les districts l'avaient mise en application. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، أفادت المقاطعات بأن جميع المناطق قد طبقت نهج الاستراتيجية. |
Cela étant, on n'a signalé aucun mauvais traitement au cours des derniers mois. | UN | على أنه لم تصل في اﻷشهر اﻷخيرة تقارير عن إساءة المعاملة الجسدية. |
De plus, chaque cas de torture signalé donne lieu à une enquête. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم التحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المبلغ عنها. |
États Membres ayant signalé une baisse de l'usage | UN | التي أبلغت عن تراجع العدد النسبة المئوية القنَّب |
Ils réaffirment qu'ils ont inlassablement signalé la disparition forcée d'Ibrahim Durić à de nombreuses reprises. | UN | وأعاد صاحبا البلاغ التأكيد على أنهما دأبا بانتظام وتكرار الإبلاغ عن اختفاء إبراهيم دوريتش القسري. |
Jusqu'à présent, il n'a été signalé aucune activité de cette nature. | UN | وحتى الآن لم يكن يتم الإبلاغ عن أي نشاط في هذا الصدد. |
Aucun avoir financier appartenant aux personnes et entités inscrites sur la liste n'a été signalé aux autorités. | UN | لم يتم الإبلاغ عن أي أصول مالية تنتمي إلى الأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة. |
Aucun incident n'avait été signalé lors du passage du rallye en 2002. | UN | ولم يبلغ عن حصول حوادث أثناء عبور السباق في عام 2002. |
Aucun emploi signalé en tant que produit chimique à usage industriel. | UN | لم يبلغ عن استخدامه كمادة كيميائية صناعية الجهات المصنعة |
Des barricades de pierres et de parpaings ont été érigées sur le passage du cortège funèbre dans le centre de la ville; aucun blessé n'a été signalé. | UN | وأقيم سد من الحجارة وأكوام من الرماد أثناء مرور الموكب الجنائزي في وسط المدينة. ولم يبلغ عن وقوع أي إصابات. |
Le Médiateur avait cependant signalé en 2006 que dans certains cas particuliers la procédure prévue par la loi n'avait pas été dûment suivie. | UN | لكن أمين المظالم أبلغ في عام 2006 عن حالات فردية لم تتّبع فيها الإجراءات التي ينص عليها القانون كما يجب. |
En outre, l'entrepôt mondial de Doubaï (Émirats arabes unis) a signalé des écarts de 2,2 millions de dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغ مستودع دبي العالمي في الإمارات العربية المتحدة تفاوتات بمبلغ 2.2 مليون دولار. |
Il convient de noter qu'El Salvador a signalé avoir formé 40 000 agents. | UN | ويلفت النظر ما أفادت به السلفادور بأنها قامت بتدريب 000 40 موظف. |
On a signalé de violents incidents à Bujumbura, lors desquels des civils avaient perdu la vie. | UN | وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف في بوجونبورا حيث فقد مدنيون أرواحهم. |
Les données montrent qu'un certain nombre de cas de violence familiale ont été signalé et qu'un grand nombre ont été poursuivi en justice. | UN | وتعكس البيانات عددا من حالات العنف العائلي المبلغ عنها وأقيمت دعاوى قضائية لعدد كبير منها. |
Les États-Unis d'Amérique ont signalé une situation stable en ce qui concerne l'héroïnomanie et la Chine a noté une régression. | UN | أما الولايات المتحدة الأمريكية فقد أبلغت عن حالة مستقرة فيما يتعلق بتعاطي الهيروين، بينما ذكرت الصين حدوث بعض الانخفاض. |
Il a également signalé que la République islamique d'Iran a détenu plus de journalistes que tout autre pays en 2011. | UN | وأفاد المقرر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد اعتقلت صحفيين أكثر من أي بلد آخر في عام 2011. |
Très peu de pays ont signalé avoir pris des mesures pour prévenir et traiter ces maladies. | UN | فقد أفاد عدد قليل جدا من البلدان باتخاذه تدابير لمنع ومعالجة هذه الأمراض. |
Pendant la période correspondante de 2009, il avait été signalé 193 attaques et 33 navires avaient été capturés. | UN | هذا بالمقارنة مع 193 هجمة تم الإبلاغ عنها و 33 سفينة تم اختطافها خلال نفس الفترة من عام 2009. |
Aucun cas de trafic transfrontière illicite de déchets dangereux n'a été signalé cette année. | UN | ولم تسجل هذا العام أي حالة للاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة عبر الحدود. |
Il a également été signalé que deux personnes qui avaient disparu du village croate de Maja, près de Glina, avaient été retrouvées mortes. | UN | ووردت أيضا تقارير تفيد أن شخصين كانا قد اختفيا من قرية مايا الكرواتية، قرب غلينا، قد وجدا ميتين. |
Durant la période considérée, on a signalé un incident, à savoir le cambriolage de la résidence d'un fonctionnaire des Nations Unies. | UN | إذ أفيد بحصول حادثة واحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تعرض فيها منزل أحد موظفي الأمم المتحدة إلى السرقة. |
Comme il était antérieurement signalé la qualité de l'air, dans de nombreuses parties de Hong Kong, est ordinairement assez bonne. | UN | وكما سبق ذكره فإن نوعية الهواء في كثير من أنحاء هونغ كونغ جيدة إلى حد معقول على أساس يومي. |
L'éradication de la polio s'est confirmée, aucun cas n'ayant été signalé depuis 1991. | UN | وتأكد القضاء على شلل اﻷطفال بدليل عدم اﻹبلاغ عن أي إصابة به منذ عام ١٩٩١. |