ويكيبيديا

    "solution de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل
        
    • الحل
        
    • حلا
        
    • محلول
        
    • وكحل
        
    • كحل
        
    • وكبديل
        
    • سلفونات
        
    • حلاً بديلاً
        
    La solution de ces problèmes sectoriels se trouve donc dans une approche intersectorielle et multidisciplinaire. UN وبالتالي فإن من اﻷفضل حل المشاكل القطاعية هذه بنهج متعدد التخصصات والقطاعات.
    Il a remercié le Conseil et son Bureau d'avoir participé à la solution de questions qui revêtaient une grande importance pour le PNUD. UN وأعرب عن امتنانه للمجلس ولمكتبه على مشاركتهم في حل المسائل التي كان لها أثر ملموس على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il a remercié le Conseil et son Bureau d'avoir participé à la solution de questions qui revêtaient une grande importance pour le PNUD. UN وأعرب عن امتنانه للمجلس ولمكتبه على مشاركتهم في حل المسائل التي كان لها أثر ملموس على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. UN وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد.
    Une solution de compromis consisterait peut-être à définir plus précisément au paragraphe 1 le type des restrictions que la Commission souhaite approuver. UN ولعل الحل الوسط يكمن في أن تحدد بصورة أدق، في الفقرة 1، أنواع القيود التي تود اللجنة إقرارها.
    Même aujourd'hui, la Conférence du désarmement a encore une chance de prouver son utilité dans la solution de problèmes qui exigent des approches inhabituelles. UN ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف.
    La solution de questions de ce genre est cruciale pour le succès de la réforme des procédures d'achat. UN ومن شأن حل هذه المسائل أن يكون عاملا حاسما في أن يكتب النجاح ﻹصلاح عملية الشراء.
    En outre, la solution de ces difficultés au stade actuel facilitera les travaux futurs sur le projet de convention globale sur le terrorisme international. UN وعلاوة على ذلك، فإن حل هذه المعضلات الآن سوف يسهل العمل المقبل بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    La Suisse tient à cet égard à réaffirmer son entière disponibilité dans la recherche d'une solution de paix au Proche-Orient. UN وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط.
    Au cours de seulement 13 années, le Turkménistan a réussi à progresser sensiblement dans la solution de ces problèmes. UN وخلال 13 عاما فقط، نجحت تركمانستان في التقدم بشكل ملموس في مجال حل هذه المشاكل.
    La République argentine estime que la solution de cet important problème permettra de consolider définitivement la stabilité et la coopération dans l'Atlantique Sud. UN وترى الأرجنتين أن إيجاد حل لهذه المسألة الهامة سيساعد على توطيد الاستقرار والتعاون على نحو دائم في جنوب المحيط الأطلسي.
    Nous sommes proches d'une solution de compromis qui permettrait un accord sur l'important article 18 de la convention. UN ونحن على وشك التوصل إلى حل توافقي سيمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 18 الهامة من الاتفاقية.
    Tous les efforts ont déjà été déployés pour parvenir à une solution de compromis acceptable. UN وأضافت أن جهودا مضنية قد بذلت بالفعل للوصول إلى حل توافقي مقبول.
    La solution de Tarkovski à cette tension est l'obscurantisme religieux. Open Subtitles حل تاركوفسكي لهذا التوتر يتمثل في الظلامية الدينية
    De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. UN وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها.
    La solution de ce problème renforcera la stabilité dans la région des Balkans. UN إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان.
    La Guinée-Bissau estime que la solution de ce conflit fratricide doit être trouvée par la voie pacifique. UN إن غينيا ـ بيساو تعتقد أن حل هذا الصراع اﻷخوي يجب أن يتحقق بالوسائل السلمية.
    L'énergie nucléaire s'est avérée un facteur important dans la solution de nombreux problèmes de la planète. UN ثبت أن الطاقة النووية عامل هام في حل الكثير من المشاكل العالمية في كوكبنا.
    Il a donc toujours été tenu pour acquis qu'une solution de la question de Palestine ouvrirait des perspectives à une solution de ces autres problèmes. UN ولهذا يفترض دوما أن حل قضية فلسطين سيفتح اﻵفاق أمام ايجـــاد حلول لهذه المشاكل اﻷخرى.
    Après tant d'années d'efforts, il est clair pour nous tous que cette réforme ne pourra être le résultat que d'une solution de compromis. UN وبعد كل تلك السنوات الكثيرة من الجهد، بات واضحا أمامنا جميعا أن هذا الحل لا يمكن التوصل إلية إلا من خلال الحل التوافقي.
    Le libellé proposé est une solution de compromis qui cherche à concilier toutes les positions. UN وتقصد هذه الصيغة المقترحة إلى أن تكون حلا وسطا يراعي جميع اﻵراء.
    Je vous couvrirai de loin quand vous traiterez avec Sark pour la fausse solution de Rambaldi. Open Subtitles سوف أحميكى من مكان آمن حينما تبرمين الاتفاق مع سارك لتبادل محلول رمبالدى
    Comme solution de rechange, on peut décider que la responsabilité des producteurs sera engagée pour les produits défectueux nuisant à l'environnement. UN وكحل بديل، يمكن تطبيق نظام للمسؤولية القانونية عن المنتجات التي تشوبها عيوب تضر بالبيئة.
    En outre, il a été constaté que ces foyers sont souvent une solution de facilité pour les femmes sans domicile confrontées à des problèmes mineurs. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن نساءً بلا مقر إقامة يستنجدن بالملاجئ كحل سريع ويتجهن إليها بسبب مشاكل تافهة.
    À titre de solution de rechange, elle envisageait de transférer des articles à d'autres missions ou à la Base de soutien logistique des Nations Unies. UN وكبديل لذلك، كانت البعثة تنظر في نقل بعض الوحدات إلى بعثات أخرى أو إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    Les mousses pour liquides solubles dans l'eau sont exigées pour respecter les normes gouvernementales et aucune solution de remplacement du SPFO n'a été mise au point jusqu'à présent en raison de difficultés de faisabilité technique. UN ورغاوي السائل المائي غير القابل للامتزاج مطلوبة لتلبية المعايير الحكومية ولم يتم حتى الآن تطوير بديل خالي من سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين نتيجة للصعوبات التقنية والجدوى التقنية.
    Sur le même sujet, la Belgique a noté que la responsabilité première de la protection à bord des navires de commerce incombait aux forces armées officielles et que les services de sécurité privée pouvaient jouer un rôle complémentaire uniquement, ou constituer une solution de substitution au déploiement de forces armées officielles lorsque celles-ci ne pouvaient assurer la protection en question. UN وبخصوص الموضوع نفسه، لاحظت بلجيكا أن المسؤولية الأولى عن الحماية على متن السفن التجارية تقع على عاتق القوات المسلحة النظامية، وأن الخدمات الأمنية الخاصة يمكنها أن تؤدي دورا تكميليا فقط أو أن توفِّر حلاً بديلاً لنشر قوات مسلحة نظامية عندما تكون هذه القوات غير قادرة على توفير الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد