Meilleure couverture de la gestion du stress provoqué par des événements critiques pour les fonctionnaires de l'Organisation et leurs proches. | UN | تحسين التغطية في مجال التخلص من الإجهاد الناجم عن الحوادث الجسيمة التي قد تصيب موظفي الأمم المتحدة وأسرهم |
En Suède, les femmes sont les premières à souffrir dans une mesure croissante d'anxiété, de stress et de troubles du sommeil. | UN | والنساء في السويد هن في طليعة من يعانون من ارتفاع مستويات القلق والاضطرابات الناجمة عن الإجهاد وفي النوم. |
Les problèmes qui couvent là où le stress atteint des niveaux élevés et où les conditions de travail sont difficiles dégénèrent souvent rapidement. | UN | فالقضايا التي تتفاقم في وجود مستويات عالية من التوتر وظروف العمل القاسية تتصاعد بسرعة في كثير من الأحيان. |
Malheureusement, le stress peu aussi rendre difficile de dire quand le danger est réel, et quand c'est juste le fruit de votre imagination. | Open Subtitles | لسوء الحظ الضغط أيضا يجعل من الصعب اخبارك اذا كان الخطر حقيقيا أم اذا كان ملفقا من مخيلتك |
C'est un moyen de se consacrer sans aucun stress, aux mathématiques, du matin au soir, la nuit, et continuer le lendemain avec des conférences. | Open Subtitles | إنها طريقة لتكريس نفسهم للرياضيات بدون أي إجهاد من الصباح حتى المساء، والليل ثم يتابع في الصباح التالي بالمحاضرات |
En outre, le Département a continué de renforcer la capacité de gestion du stress traumatique des Nations Unies au niveau des pays. | UN | كما واصلت الإدارة بناء قدرة الأمم المتحدة على معالجة الضغوط النفسية الناجمة عن الحوادث الخطيرة على الصعيد القطري. |
Un soutien psychologique doit être mis à la disposition de tous ceux qui connaissent traumatismes, angoisse, stress et dépression. | UN | ويتعين توفير المشورة لجميع الذين عانوا من صدمة أو كرب أو ضغط نفسي أو اكتئاب. |
:: Module de formation actualisé sur les toxicomanies destiné aux conseillers en matière de stress | UN | :: استكمال نموذج التدريب المتعلق بسوء استعمال المخدرات يقدمها مستشارو أمراض الإجهاد |
ii) Augmentation du nombre de conseillers ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence | UN | ' 2` زيادة في عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ |
Le Groupe de gestion du stress traumatique, qui travaille en ce sens, devrait bénéficier d'un soutien constant. | UN | وتعمل وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة لتحقيق ذلك، وينبغي أن تتلقى دعما مستمرا. |
Pour traiter le stress et l'anxiété de la population contaminée, le programme est centré sur le soutien psychosocial. | UN | ومن أجل مواجهة حالات الإجهاد والقلق لدى السكان المتضررين، يُركز البرنامج على تقديم الدعم النفسي والاجتماعي. |
Tu sais que le médecin m'a dit d'éviter tout stress ? | Open Subtitles | أنت تعلمين ماذا قال الطبيب يجب أن تتجنب الإجهاد |
Je n'avais rien d'autre sur le bout de la langue que le stress de mon manque de capacité à impressionner. | Open Subtitles | لم يكن هناك شيء على طرف لساني عدا التوتر من عدم قدرتي على جعلهم يعجبون بي |
Cette panne a causé beaucoup de stress sur les réseaux. | Open Subtitles | هذا الإنقطاع وضع قدرا كبيرا من التوتر عليهم |
Parce que c'est pas une vie. Entre la parano, le stress... | Open Subtitles | لم يكن هناك مجال للإستمتاع جنون الشك ، التوتر |
C'est une expérience traumatisante, et tu sais que je ne gère pas bien le stress. | Open Subtitles | تلك كانت صدمة بالنسبة لي وتعلمين كيف أنا سيء بالتعامل مع الضغط |
Je pense que vous subissez beaucoup de stress au boulot. | Open Subtitles | أعتقد بأنكي تحت الكثير من الضغط في العمل |
C'est un état neuronal Pendant lequel les gens soumis à un stress extrême s'endorment. | Open Subtitles | انه مرض عصبي ,حيث أن الناس ينامون تحت الضغط النفسي الهائل |
Je n'ai pas besoin de plus de stress dans ma vie. | Open Subtitles | أنا بالتأكيد لا تحتاج أي إجهاد أكثر في حياتي. |
Oui, et avec tout le stress d'avoir brûlé la maison des Gamma Psi, j'ai rien mangé des vacances donc je suis superbe. | Open Subtitles | نعم, ومع كل الضغوط حول حريق بيت غاما ساي لم أستطع الأكل في أجازة الشتاء وبالتالي شكلي رائع |
Oui, je suppose que la pression pour choisir le bon candidat me cause beaucoup de stress. | Open Subtitles | أجـل، أحسب أنّه بسبب ضغط لإختيـار العازب المناسب يجعلني أشعر بكثير من الإجهـاد |
Les femmes atténuent leur stress en partageant les perceptions, les sentiments et les stratégies. | UN | إذ تقلّ حدة توتر المرأة من خلال تبادل التصورات والمشاعر والاستراتيجيات. |
Le cycle d'orientation proposé dispensera des connaissances sur le diagnostic et la gestion du stress, les techniques de négociation, et enfin la sécurité personnelle et celle de l'équipe. | UN | وسيشمل التوجيه التزويد بمعلومات عن إدراك الاجهاد وإدارته، ومهارات التفاوض، واﻷمن الشخصي والجماعي. |
Pas de discussion sur le divorce, le mariage. Pas de stress.stress. | Open Subtitles | لن نتحدث عن الطلاق أو الزفاف أو ايّ ضغوط |
International Critical Incident stress Foundation | UN | المؤسسة الدولية للإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة |
Comme le stress de l'arrestation peut être une cause de suicide, il est normal que des mesures préventives sévères soient mises en place. | UN | وبما أنه يمكن أن يفضي الكرب الناجم عن الاعتقال إلى الانتحار، فإنه من الطبيعي أن يتم تطبيق تدابير وقائية مشددة. |
Il a porté des accusations qui me laisse à croire qu'il subit beaucoup de stress. | Open Subtitles | وقدم بعض الاتهامات التي تقودني إلى الاعتقاد انه تحت الكثير من الضغوطات |
Avec, je pensais, que mon stress post traumatique était parti, et c'est pas le cas. | Open Subtitles | مع.. ظننت أن كل أمور اضطراب بعد الصدمة انتهت, ولكنها لم تنته |
Et le stress fait juste qu'on a besoin d'un peu d'espace par rapport à l'autre. | Open Subtitles | والإجهاد قد أدلى به للتو نحن تحتاج بعض المساحة من بعضها البعض. |