Il serait intéressant d'avoir des statistiques sur l'utilisation de tels appareils électroménagers. | UN | وأعربت عن اهتمامها بالحصول على إحصاءات بشأن استخدام هذا النوع من الأجهزة المنزلية. |
Atelier Organisation des Nations Unies/États-Unis d'Amérique sur l'utilisation des systèmes mondiaux de navigation par satellite | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة |
À cet égard, il demande pourquoi un rapport sur l'utilisation des services de conférence à Nairobi n'a pas été présenté pour examen. | UN | وتساءل بهذا الخصوص عن سبب عدم تقديم أي تقرير عن استخدام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي للنظر فيه. |
Il demande que des informations sur l'utilisation de la liste lui soient communiquées avant sa session de 2011. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أن تقدم إليها إحاطة عن استخدام هذه القائمة قبل انعقاد دورتها لعام 2011. |
Partant, la discussion n'a plus qu'à porter sur l'utilisation du PCP comme agent de préservation du bois. | UN | لذا، فإن التركيز في ما تبقى من المناقشة سينصب على استخدام الفينول الخماسي الكلور كمادة حافظة للأخشاب فقط. |
Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes | UN | الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها |
Les données sur l'utilisation des terres et le couvert forestier étaient souvent anciennes ou présentées sous une forme inadéquate. | UN | وكثيراً ما كانت البيانات المتعلقة باستخدام الأراضي والغطاء الحرجي قديمة أو لم تكن متاحة في شكل ملائم. |
Conférence internationale ONU/Maroc sur l'utilisation des techniques spatiales aux fins de la gestion de l'eau | UN | المؤتمر الدولي المشترك بين الأمم المتحدة والمغرب حول استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة المياه |
Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes | UN | الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
On avait également constaté que peu de pays recueillaient des données sur l'utilisation. | UN | ووُضِّح أيضاً أن بلداناً قليلة فقط تجمع مؤشرات بشأن استخدام هذه التكنولوجيا. |
Nous devons travailler de concert à promouvoir l'imposition de contrôles sur l'utilisation de ces armes. | UN | ويجــب علينا أن نعمل معا لوضع ضوابط بشأن استخدام تلك اﻷسلحة. |
Des échanges de visites ont eu lieu avec des Etats africains en vue de conclure des accords sur l'utilisation des isotopes à des fins médicales et sur des programmes de formation. | UN | كما تم تبادل الزيارات مع دول في أفريقيا بهدف إبرام إتفاقات بشأن استخدام النظائر الطبية وبرامج التدريب. |
Elle concernait aussi les sociétés et les individus qui avaient fourni des conseils techniques sur l'utilisation des articles achetés et sur la conception. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن الشركات واﻷشخاص الذين قدموا المشورة التقنية بشأن استخدام المشتريــات والمعلومات عن التصاميم. |
Enfin, le Comité aimerait recevoir des données ventilées sur l'utilisation de contraceptifs par les hommes et les femmes. | UN | وأخيراً، قالت إن اللجنة ترحب بالحصول على بيانات مفصلة عن استخدام الرجال والنساء لوسائل منع الحمل. |
Je cherche mon livre sur l'utilisation par la CIA de ventes d'art pour financer secrètement un projet de colonisation de la lune. | Open Subtitles | أه, ابحث عن كتابي عن استخدام وكالة الاستخبارات المركزية لبيع الفن من أجل تغطية نفقة مشروع استعمار القمر. |
Il rappelle par ailleurs que le Secrétaire général doit présenter un rapport sur l'utilisation du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه يتعين على اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن استخدام حساب الدعم لعمليات حفظ السلم. |
Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
Rapport du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes | UN | تقرير الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسات حق الشعوب في تقرير مصيرها |
Évitement des grossesses non désirées en fournissant des directives sur l'utilisation des contraceptifs. | UN | تجنب الحمول غير المرغوب فيها عن طريق تقديم الإرشادات المتعلقة باستخدام وسائل تنظيم الأسرة؛ |
Rapport sur la Conférence internationale ONU/Maroc sur l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion de l'eau | UN | تقرير عن المؤتمر الدولي المشترك بين الأمم المتحدة والمغرب حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة المياه |
Rapport du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes | UN | تقرير الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها |
Elles ont cependant voulu savoir comment le Département avait recueilli les premières réactions des clients sur l'utilisation de la formule. | UN | غير أنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي تجمع بها الإدارة آراء الزبائن بشأن الاستخدام الأولي للنموذج. |
Le Groupe a prié le secrétariat du Fonds d'établir, en prévision de sa prochaine réunion, une étude portant sur l'utilisation de ce mécanisme. | UN | وطلب الفريق من أمانة الصندوق أن تجري استعراضا لاستخدام آلية الإقراض بغرض تقديمه لاجتماع الفريق المقبل. |
Le GIP enquête aussi sur l'utilisation d'armes d'épaule. | UN | كما تحقق قوة الشرطة الدولية في استخدام أسلحة ذات ماسورة طويلة. |
En 2001, après un débat sur l'utilisation de la pilules contraceptive du lendemain, le Gouvernement a décidé d'en autoriser la commercialisation. | UN | وفي سنة 2001، بعد مناقشة أجريت بشأن استعمال أقراص منع الحمل بعد الجماع، قررت الحكومة السماح بتسويقها. |
Nous sommes convaincus que son adoption favorisera considérablement le renforcement de la coopération sur l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. | UN | ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشروع القرار سيسهم إسهاماً مهماً في تعزيز التعاون على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
De plus, des informations détaillées sur l'utilisation font défaut pour un grand nombre de régions du monde. | UN | وعلاوة على ذلك هناك نقص في المعلومات المفصلة عن الاستخدام في الكثير من أقاليم العالم. |
La commission a présenté son rapport, dont la principale proposition est un projet de loi sur l'utilisation de ces numéros. | UN | وقد قدمت اللجنة تقريرها، وكان من أهم اقتراحاتها مشروع قانون يتعلق باستخدام أرقام التسجيل الشخصية. |
Un accent particulier est mis sur l'utilisation efficace des fonds consacrés à lutter contre la pauvreté, ainsi que sur la modification du comportement des intéressés de façon à promouvoir l'esprit d'entreprise. | UN | ويوضع تأكيد قوي على استعمال أموال تخفيف الفقر بكفاءة، وعلى مواقف أولئك المهتمين بتعزيز روح المبادرة. |