ويكيبيديا

    "sur les dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أحكام
        
    • بشأن الترتيبات
        
    • عن الأحكام
        
    • بشأن الأحكام
        
    • بشأن أحكام
        
    • عن التدابير
        
    • على الأحكام
        
    • إلى أحكام
        
    • مع أحكام
        
    • عن الترتيبات
        
    • عن أحكام
        
    • إلى الأحكام
        
    • عن الإجراءات
        
    • بشأن التدابير
        
    • عن الخطوات
        
    Le Mécanisme est fondé sur les dispositions relatives au rétablissement de la paix qu'énonce la Charte des Nations Unies, principalement dans son Article 33, paragraphe 1. UN هذه الدائرة تقوم على أحكام صنع السلام التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة. وفي الدرجة اﻷولى في الفقرة ١ من المادة ٣٣.
    Projet de résolution présenté par le Président sur les dispositions transitoires UN مشروع قرار مقــدم من الرئيس بشأن الترتيبات المؤقتة
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les dispositions juridiques régissant le droit des femmes à garder leur nationalité en cas de mariage avec un étranger. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    Des vues diverses ont été exprimées sur les dispositions actuelles du projet de texte. UN فأُبديت طائفة من الآراء بشأن الأحكام الحالية الواردة في مشروع النص.
    À mon avis, ces éléments mériteraient d'être retenus, dans la recherche d'une entente sur les dispositions du compromis qui soulèvent encore des difficultés. UN وفي رأيي أن هذه العناصر تستحق اﻷخذ بها في البحث عن تفاهم بشأن أحكام التسوية التي لا تزال تثير صعوبات.
    Enfin, le Gouvernement danois a donné des renseignements sur les dispositions juridiques existantes en matière de lutte contre les trafiquants et l'immigration clandestine. UN وأخيرا، قدمت حكومة الدانمرك معلومات عن التدابير القانونية القائمة لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم في أراضيها.
    En pareil cas, les dispositions de l'instrument ou de la décision l'emportent sur les dispositions nationales. UN ففي مثل هذه الحالات، يكون لأحكام الاتفاقية أو منظمة حقوق الإنسان الأسبقية على الأحكام القانونية الداخلية.
    En fait, cette coopération est fondée sur les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN والواقع أن التعاون يستند إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Commission espérait que le Gouvernement pourrait prendre les mesures nécessaires pour aligner pleinement sa législation sur les dispositions de la Convention. UN وتأمل اللجنة في أن تصبح الحكومة قادرة على اتخاذ التدابير اللازمة لجعل تشريعاتها متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية.
    Deuxième rapport sur les dispositions pratiques prises en vue de l'installation du Tribunal international du droit de la mer à Hambourg UN التقرير الثاني عن الترتيبات العملية ﻹقامة المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ
    Les juges fédéraux des États-Unis ont déclaré que toute loi fédérale l'emportait sur les dispositions de la Constitution de Porto Rico. UN وأن المحاكم الاتحادية الأمريكية قضت بأن تكون للقوانين الاتحادية، أيا كان شأنها، الغلبة على أحكام الدستور في بورتوريكو.
    Cette exigence existe le plus souvent dans les États dont les systèmes juridiques sont fondés sur les dispositions du code civil. UN ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني.
    De plus amples informations sur les dispositions concernant les sessions supplémentaires seront fournies en temps utile. UN وستقدم في الوقت المناسب أية تفاصيل إضافية بشأن الترتيبات المتعلقة بالدورات الإضافية.
    J'ai demandé à M. Pellaud de se mettre en rapport avec vous pour vous fournir des informations complémentaires sur les dispositions relatives aux réunions de ce groupe de travail. UN وقد طلبت من السيد بيللوه الاتصال بكم لموافاتكم بمزيد من التفاصيل والمعلومات بشأن الترتيبات الخاصة باجتماعات الفريق.
    Veuillez fournir également des informations sur les dispositions juridiques et les pratiques en vigueur s'agissant du droit des femmes à l'héritage. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    Recherche sur les dispositions discriminatoires contenues dans les lois maliennes UN تجري بحوثا بشأن الأحكام التمييزية الواردة في تشريعات مالي
    Il a donné des avis sur les dispositions de la Constitution du Soudan du Sud relatives à cette institution. UN وقدمت المفوضية المشورة بشأن أحكام دستور جنوب السودان المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il souhaiterait également des précisions sur les dispositions prises par le HCR dans ce domaine. UN ويود وفده أن يطلع على مزيد من المعلومات عن التدابير التي تتخذها المفوضية في ذلك السياق.
    Certains se fondaient davantage sur les dispositions figurant dans les traités d'extradition. UN واعتمد بعضها أكثر من غيره على الأحكام الواردة في معاهدات تسليم المطلوبين.
    Il est essentiel que, se fondant sur les dispositions de la Charte, les Nations Unies établissent des priorités et fassent la synthèse de leur rôle en matière de développement. UN ومن الضروري، بالاستناد إلى أحكام الميثاق، أن ترتب اﻷمم المتحدة أولويات دورها في التنمية وتؤلف بين عناصره.
    Les commissions régionales des Nations Unies doivent aligner leurs positions et leurs rapports sur les dispositions de la nouvelle Convention relative aux droits des personnes handicapées UN ضرورة أن توائم اللجان الإقليمية للأمم المتحدة مواقفها وتقاريرها مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Rapport du Secrétaire général sur les dispositions prises pour la révision du mandat du Fonds pour la consolidation de la paix UN تقرير الأمين العام عن الترتيبات المتعلقة بتنقيح اختصاصات صندوق بناء السلام
    La délégation suisse a présenté par écrit des informations plus détaillées sur les dispositions de la loi suisse concernant le retour des étrangers. UN وقال المتكلّم إنّ وفد بلده قدّم معلومات إضافية مكتوبة عن أحكام القانون السويسري المتعلقة بإعادة الأجانب إلى أوطانهم.
    En particulier, il appelle l'attention du Gouvernement sur les dispositions qu'il a mentionnées dans le présent rapport. UN وبوجه خاص، يلفت انتباه الحكومة إلى الأحكام التي أشار إليها في هذا التقرير.
    Rapport sur les dispositions adoptées en application de la décision relative à l'ajustement de la rémunération des membres du Tribunal UN تقرير عن الإجراءات المتخذة بموجب المقرر المتعلق بتعديل أجور أعضاء المحكمة
    Le Président de l’Assemblée générale devrait faire rapport à l’Assemblée sur les dispositions prises à ce sujet par le Conseil; UN وينبغي لرئيس الجمعية العامة أن يقدم تقريرا الى الجمعية بشأن التدابير التي يتخذها المجلس في هذا الصدد؛
    Il demande que dans le prochain rapport périodique de l'État partie figurent des informations sur les dispositions prises à cet égard. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد