Trente-sept de ces équipes sont mobiles et ont pour tâche d'enquêter sur les violations du cessez-le-feu signalées par les parties. | UN | وهناك 37 فريقا متنقلا من هذه الأفرقة يقوم بإجراء تحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار التي يدعيها الطرفان. |
Elle peut enquêter sur les violations des droits de l'homme et offrir des recours. | UN | ويمكن للجنة أن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان، ولها صلاحية توفير سبل الانتصاف. |
Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
La Commission enquêtera également sur les violations suivantes commises par les autorités palestiniennes à Gaza : | UN | كما ستحقق في الانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في قطاع غزة بالجوانب التالية: |
Le mécanisme de surveillance et de communication de l'UNICEF sur les violations graves des droits de l'enfant dans les situations de conflit armé est actuellement mis en œuvre dans 15 pays. | UN | ويجري حاليا تنفيذ آلية اليونيسيف للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات النـزاع المسلح في 15 بلدا. |
Les réunions hors Siège permettent aux organes de rassembler des informations sur les violations des droits de l'homme. | UN | عقد الاجتماعات خارج المقر يمكن الهيئات من جمع معلومات يعول عليها بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Les enquêtes sur les violations sont menées rapidement et dans la transparence, et les responsables font l'objet de sanctions exemplaires. | UN | وتجرى التحقيقات بشأن الانتهاكات على جناح السرعة وبطريقة شفافة وتجري معاقبة مرتكبيها ليكونوا عبرة. |
L'organisation a appelé les Nations Unies à créer une commission chargée d'enquêter sur les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
En matière de surveillance, elle a notamment pour mission d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, de les suivre et d'en faire rapport. | UN | وتشمل صلاحيات الرصد التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ورصدها والإبلاغ عنها. |
La Commission est habilitée à enquêter sur les violations des droits de l'homme. | UN | وتتمتع اللجنة بصلاحيات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il est prévu d'élargir le mandat de cette institution, pour lui permettre de se pencher sur les violations des droits de l'homme en général. | UN | ومن المقرر توسيع ولايته بحيث تشمل النظر في انتهاكات حقوق الإنسان عموماً. |
Elle a demandé des renseignements sur les mécanismes judiciaires d'enquête sur les violations des droits de l'homme et a formulé des recommandations. | UN | واستعلمت عن الآليات القضائية المستعملة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. وقدمت توصيات. |
Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
Le Gouvernement du Myanmar n'a pas pour politique de réprimer son propre peuple ni de fermer les yeux sur les violations des droits de l'homme. | UN | وليس من سياسة حكومة ميانمار أن تقمع شعبها بالذات أو تتغاضى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Il aurait conduit avec succès une campagne internationale destinée à obtenir la libération du Révérend Mehdi Debbaj et aurait diffusé un rapport sur les violations de la liberté religieuse en Iran. | UN | وقد قاد حملة دولية ناجحة لﻹفراج عن القس مهدي دباج ووزع تقريرا عن انتهاكات حرية الدين في ايران. |
Les institutions nationales de protection des droits de l'homme doivent enquêter sur les violations commises et traduire leurs auteurs en justice. | UN | 37 - واستطردت قائلة إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان يجب أن تحقق في الانتهاكات وتقدم الجناة إلى العدالة. |
Des enquêtes sur les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme doivent être menées de manière indépendante, impartiale et crédible, et sans délai. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان بطريقة مستقلة ونزيهة وموثوقة، بدون تأخير. |
Des mécanismes doivent être en place pour enquêter sur les violations et punir les responsables. | UN | ومن الضروري وضع آليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها. |
La Mission communique également des informations sur les violations graves contre des enfants au Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا. |
L'organisation s'est exprimée lors de discussions sur les violations des droits de l'homme au Soudan et a dénoncé le racisme, la discrimination et le génocide, partout où ils sont apparus. | UN | أيد المجلس المناقشات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في السودان، وانتقد العنصرية والتمييز وإبادة البشر حيثما وجدت. |
En outre, durant les manifestations, ont été publiés six communiqués de presse sur les violations enregistrées par le Groupe et sur lesquelles il enquêtait. | UN | وقام المكتب أيضاً خلال فترة المظاهرات بإصدار ست بيانات صحفية بشأن الانتهاكات التي سجلتها الوحدة وقامت بالتحقيق فيها. |
Le Bureau a dirigé son attention sur les violations des droits de l'homme d'origine non politique. | UN | وركز رصد المكتب على انتهاكات حقوق الإنسان ذات الدافع السياسي. |
Il a été convenu avec le bureau de tenir toutes les deux semaines des réunions consacrées à un échange de vues et d'informations sur les violations des droits de l'homme. | UN | واتفق مع مكتب كالامانوف على عقد اجتماعات كل أسبوعين لتبادل المعلومات والآراء المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Création d'une base de données sur les violations commises. | UN | إنشاء قاعدة بيانات للبحوث المتعلقة بالانتهاكات السابقة. |
Le présent rapport fournit des informations sur les violations criminelles des droits de l'homme commises dans le pays afin que la Commission s'en saisisse d'urgence. | UN | ويورد هذا التقرير معلومات عمّا وقع في البلد من انتهاكات إجرامية لحقوق الإنسان كي تنظر فيها اللجنة على وجه السرعة. |
De plus, la source soutient que le rejet de son statut de réfugié n'a aucune incidence sur les violations relevant de sa détention. | UN | وفضلاً عن ذلك يؤكد المصدر أن رفض وضعه كلاجئ لا يؤثر مطلقاً على الانتهاكات المتعلقة باحتجازه. |
C'est une organisation éducative et bénévole. L'organisation a assisté des autorités parallèles de la région arabe dans l'élaboration de rapports portant sur les violations des droits de l'homme. | UN | ساهمت المنظمة في إعداد تقارير الحكومات الموازية بالمنطقة العربية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
attirer l'attention des pouvoirs sur les violations des droits de l'homme ; | UN | استرعاء انتباه السلطات إلى انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
En conséquence, peu de pays collectent des données sur les violations des droits des personnes âgées. | UN | لذا، فإن قليلا من البلدان تجمع بيانات عن انتهاك حقوق المسنين. |
Le Canada salue donc la décision du Conseil de sécurité de mettre sur pied une commission d'enquête internationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme dans le Darfour. | UN | ورحب بقرار مجلس الأمن تشكيل لجنة تحقيق دولية مكلفة بالتقصي حول انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور. |