En cas de violation de ces dispositions, la personne affectée peut soumettre son cas à l'Autorité de surveillance des soins de santé. | UN | ويمكن للشخص المتضرر من عدم احترام هذه الأحكام أن يعرض حالته على هيئة الإشراف على الرعاية الصحية. |
L'État partie devrait doter la Commission de surveillance des prisons de moyens financiers. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى لجنة الإشراف على السجون الأموال الكافية للقيام بذلك. |
La division des mines et de l'inspection a une double fonction : examiner les demandes et accorder les permis d'exploitation, mais aussi assurer le contrôle et la surveillance des opérations. | UN | وتضطلع شعبة المناجم والتفتيش بمهمتين: استعراض الطلبات والموافقة عليها، والقيام بمراقبة العمليات والتفتيش عليها. |
Cela exigerait du personnel supplémentaire au quartier général de la FORPRONU pour diriger, gérer et administrer le personnel civil affecté à la surveillance des frontières. | UN | وسيتطلب ذلك موظفين اضافيين في مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتوفير التوجيه التنفيذي وادارة وتنظيم الموظفين المدنيين القائمين بمراقبة الحدود. |
Elle exerce une surveillance des activités judiciaires des tribunaux des régions, des villes et des districts. | UN | وتمارس الرقابة على الأنشطة القضائية التي تضطلع بها المحاكم في الأقاليم، والمدن، والمقاطعات. |
Parallèlement, les projets internationaux de recherche sur la surveillance des ressources de la mer voient leur nombre et leur portée se réduire. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المشاريع البحثية الدولية الرامية إلى رصد حالة الموارد البحرية العالمية أقل عددا وأضيق نطاقا. |
Le rôle important des médias et des organes de surveillance des médias sera également abordé. | UN | وبالمثل، سينظر المنتدى في الدور المهم الذي تؤديه وسائط الإعلام وهيئات رصد وسائط الإعلام. |
La surveillance des centres régionaux de services incombe au bureau régional concerné. | UN | ويقع الإشراف على مراكز الخدمات الإقليمية على عاتق المكاتب الإقليمية ذات الصلة. |
L'État partie devrait doter la Commission de surveillance des prisons de moyens financiers. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى لجنة الإشراف على السجون الأموال الكافية للقيام بذلك. |
En 2000, l'examen des plaintes de citoyens ou la procédure de surveillance des lieux de détention ont entraîné la libération de 28 500 personnes. | UN | وفي سنة 2000، أدى فحص شكاوى المواطنين أو أدت إجراءات الإشراف على أماكن الاعتقال إلى إطلاق سراح 500 28 شخص. |
La communication traite essentiellement de la surveillance des élections par des observateurs de la société civile et non de la conduite de campagnes électorales. | UN | فهذه القضية تتعلق أساساً بمراقبة الانتخابات من المجتمع المدني، وليس بإدارة الحملات الانتخابية. |
Par ailleurs, l'observation de la Terre et la surveillance des catastrophes naturelles sont maintenant des activités hautement prioritaires. | UN | ومن جهة أخرى، أصبحت المسائل المتعلقة بمراقبة الأرض ورصد الكوارث مسائل عاجلة. |
Il souligne que la coopération internationale est solide s'agissant de la surveillance des routes empruntées par les trafiquants, mais que bien des pays restent silencieux. | UN | وأكد أن التعاون الدولي راسخ فيما يتعلق بمراقبة الطرق التي يستخدمها المهربون، ولكن كثيراً من البلدان تلتزم الصمت. |
Des mesures complémentaires importantes doivent aussi être prises pour renforcer la surveillance des centres financiers extraterritoriaux. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري اتخاذ إجراءات تكميلية لتعزيز الرقابة على مراكز التمويل الخارجية. |
Les Douze sont tous parties au Régime de surveillance des technologies missilières, qu'ils considèrent comme un instrument utile pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | إن جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية أطراف في نظام الرقابة على تقنية القذائف، الذي تعتبره آلية مفيدة لمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
La surveillance des droits de l'homme et la coordination dans le domaine du retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées offrent également ample matière à coopération. | UN | كما أن رصد حالة حقوق اﻹنسان والتنسيق في ميدان عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين بسلام يتيح أيضا فرصة كبيرة للتعاون. |
La stratégie de surveillance des médias a été modifiée pour répondre aux besoins opérationnels. | UN | تلبية للاحتياجات التشغيلية، عدلت استراتيجية رصد وسائط الإعلام. |
C'est à lui qu'incombe la surveillance des enfants condamnés avec sursis qui sont placés dans des centres communautaires ou de réinsertion. | UN | وتتولى الاشراف على القاصرين المحكوم عليهم بأحكام مع وقف التنفيذ إما في المجتمع المحلي أو في مراكز إعادة التأهيل. |
Des activités d'encadrement quotidiennes ont été organisées en ce qui concerne la surveillance des établissements de détention et le suivi des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ونظمت أنشطة توجيه يومية عن رصد عمليات الاحتجاز ورصد حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il salue en outre l'annonce de la création, en juin 2007, du Comité de surveillance des conditions de la garde à vue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بإعلان إنشاء مجلس الزوار المعني بتفتيش سجون الشرطة، اعتباراً من حزيران/يونيه 2007. |
En outre, il n'existe pas de suivi ni de surveillance des mesures accessoires ou des mesures prises dans le cadre de la suspension conditionnelle des procédures judiciaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ليست هناك متابعة أو رقابة على التدابير الثانوية ولا على التدابير المتخذة فيما يتعلق بالوقف المشروط. |
Les systèmes judiciaires nationaux ont été associés à cet effort par le biais de colloques régionaux pour les juges, de cours de formation à la surveillance des systèmes judiciaires lors des missions de paix, et de la promotion de la justice administrative comme moyen d'appliquer les droits de l'homme. | UN | ولإشراك نظام العدالة الرسمي، استُخدمت الندوات الإقليمية للقضاة، والتدريب بشأن رصد النظم القانونية في بعثات السلام، وتعزيز الخبراء للعدالة الإدارية بوصفها وسيلة لكفالة حقوق الإنسان. |
Dans cette perspective, la surveillance des pharmacies, tant publiques que privées, a été renforcée et des efforts considérables ont été déployés afin d'équiper le Laboratoire national de contrôle des médicaments pour en faire un laboratoire de référence. | UN | وفي هذا الصدد تم تعزيز المراقبة على الصيدليات بالقطاعين العام والخاص، وبذلت مجهودات كبيرة لتجهيز المختبر الوطني لمراقبة الأدوية ليصبح معتمداً كمختبر مرجعي. |
Elles pourraient en outre donner lieu à une stratégie pour établir, tenir à jour et exploiter une liste spéciale de surveillance des produits chimiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي المداولات إلى وضع استراتيجية ﻹنشاء وصون وتشغيل قائمة خاصة للرقابة على الكيماويات. |
Il est nécessaire de prendre des mesures d'urgence, en particulier de créer un mécanisme de surveillance des droits de l'homme de l'ONU. | UN | والحاجة تدعو إلى عمل عاجل، لا سيما إنشاء آلية تابعة للأمم المتحدة تقوم برصد حالة حقوق الإنسان. |
surveillance des violations des droits de l'homme commises, notamment les sévices sexuels et la violence sexiste, et établissement de rapports hebdomadaires sur ces violations | UN | رصد حوادث انتهاك حقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي والعنف الجنساني، والإبلاغ عنها أسبوعيا |
Demeurant sous étroite surveillance des gardes, M. Shin a été autorisé à se marier et a eu deux enfants. | UN | وسمح للسيد شين بالزواج، حيث ظل تحت مراقبة حراس المعسكر الصارمة، وأنجب هو وزوجته طفلان. |