"surveillance des" - Traduction Français en Arabe

    • الإشراف على
        
    • بمراقبة
        
    • الرقابة على
        
    • رصد حالة
        
    • رصد وسائط
        
    • الاشراف على
        
    • رصد عمليات
        
    • الزوار المعني
        
    • رقابة على
        
    • رصد النظم
        
    • المراقبة على
        
    • للرقابة على
        
    • برصد حالة
        
    • رصد حوادث
        
    • مراقبة
        
    En cas de violation de ces dispositions, la personne affectée peut soumettre son cas à l'Autorité de surveillance des soins de santé. UN ويمكن للشخص المتضرر من عدم احترام هذه الأحكام أن يعرض حالته على هيئة الإشراف على الرعاية الصحية.
    L'État partie devrait doter la Commission de surveillance des prisons de moyens financiers. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى لجنة الإشراف على السجون الأموال الكافية للقيام بذلك.
    La division des mines et de l'inspection a une double fonction : examiner les demandes et accorder les permis d'exploitation, mais aussi assurer le contrôle et la surveillance des opérations. UN وتضطلع شعبة المناجم والتفتيش بمهمتين: استعراض الطلبات والموافقة عليها، والقيام بمراقبة العمليات والتفتيش عليها.
    Cela exigerait du personnel supplémentaire au quartier général de la FORPRONU pour diriger, gérer et administrer le personnel civil affecté à la surveillance des frontières. UN وسيتطلب ذلك موظفين اضافيين في مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتوفير التوجيه التنفيذي وادارة وتنظيم الموظفين المدنيين القائمين بمراقبة الحدود.
    Elle exerce une surveillance des activités judiciaires des tribunaux des régions, des villes et des districts. UN وتمارس الرقابة على الأنشطة القضائية التي تضطلع بها المحاكم في الأقاليم، والمدن، والمقاطعات.
    Parallèlement, les projets internationaux de recherche sur la surveillance des ressources de la mer voient leur nombre et leur portée se réduire. UN وفي الوقت ذاته، فإن المشاريع البحثية الدولية الرامية إلى رصد حالة الموارد البحرية العالمية أقل عددا وأضيق نطاقا.
    Le rôle important des médias et des organes de surveillance des médias sera également abordé. UN وبالمثل، سينظر المنتدى في الدور المهم الذي تؤديه وسائط الإعلام وهيئات رصد وسائط الإعلام.
    La surveillance des centres régionaux de services incombe au bureau régional concerné. UN ويقع الإشراف على مراكز الخدمات الإقليمية على عاتق المكاتب الإقليمية ذات الصلة.
    L'État partie devrait doter la Commission de surveillance des prisons de moyens financiers. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى لجنة الإشراف على السجون الأموال الكافية للقيام بذلك.
    En 2000, l'examen des plaintes de citoyens ou la procédure de surveillance des lieux de détention ont entraîné la libération de 28 500 personnes. UN وفي سنة 2000، أدى فحص شكاوى المواطنين أو أدت إجراءات الإشراف على أماكن الاعتقال إلى إطلاق سراح 500 28 شخص.
    La communication traite essentiellement de la surveillance des élections par des observateurs de la société civile et non de la conduite de campagnes électorales. UN فهذه القضية تتعلق أساساً بمراقبة الانتخابات من المجتمع المدني، وليس بإدارة الحملات الانتخابية.
    Par ailleurs, l'observation de la Terre et la surveillance des catastrophes naturelles sont maintenant des activités hautement prioritaires. UN ومن جهة أخرى، أصبحت المسائل المتعلقة بمراقبة الأرض ورصد الكوارث مسائل عاجلة.
    Il souligne que la coopération internationale est solide s'agissant de la surveillance des routes empruntées par les trafiquants, mais que bien des pays restent silencieux. UN وأكد أن التعاون الدولي راسخ فيما يتعلق بمراقبة الطرق التي يستخدمها المهربون، ولكن كثيراً من البلدان تلتزم الصمت.
    Des mesures complémentaires importantes doivent aussi être prises pour renforcer la surveillance des centres financiers extraterritoriaux. UN ومع ذلك، فمن الضروري اتخاذ إجراءات تكميلية لتعزيز الرقابة على مراكز التمويل الخارجية.
    Les Douze sont tous parties au Régime de surveillance des technologies missilières, qu'ils considèrent comme un instrument utile pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN إن جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية أطراف في نظام الرقابة على تقنية القذائف، الذي تعتبره آلية مفيدة لمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    La surveillance des droits de l'homme et la coordination dans le domaine du retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées offrent également ample matière à coopération. UN كما أن رصد حالة حقوق اﻹنسان والتنسيق في ميدان عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين بسلام يتيح أيضا فرصة كبيرة للتعاون.
    La stratégie de surveillance des médias a été modifiée pour répondre aux besoins opérationnels. UN تلبية للاحتياجات التشغيلية، عدلت استراتيجية رصد وسائط الإعلام.
    C'est à lui qu'incombe la surveillance des enfants condamnés avec sursis qui sont placés dans des centres communautaires ou de réinsertion. UN وتتولى الاشراف على القاصرين المحكوم عليهم بأحكام مع وقف التنفيذ إما في المجتمع المحلي أو في مراكز إعادة التأهيل.
    Des activités d'encadrement quotidiennes ont été organisées en ce qui concerne la surveillance des établissements de détention et le suivi des droits économiques, sociaux et culturels. UN ونظمت أنشطة توجيه يومية عن رصد عمليات الاحتجاز ورصد حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il salue en outre l'annonce de la création, en juin 2007, du Comité de surveillance des conditions de la garde à vue. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بإعلان إنشاء مجلس الزوار المعني بتفتيش سجون الشرطة، اعتباراً من حزيران/يونيه 2007.
    En outre, il n'existe pas de suivi ni de surveillance des mesures accessoires ou des mesures prises dans le cadre de la suspension conditionnelle des procédures judiciaires. UN وبالإضافة إلى ذلك ليست هناك متابعة أو رقابة على التدابير الثانوية ولا على التدابير المتخذة فيما يتعلق بالوقف المشروط.
    Les systèmes judiciaires nationaux ont été associés à cet effort par le biais de colloques régionaux pour les juges, de cours de formation à la surveillance des systèmes judiciaires lors des missions de paix, et de la promotion de la justice administrative comme moyen d'appliquer les droits de l'homme. UN ولإشراك نظام العدالة الرسمي، استُخدمت الندوات الإقليمية للقضاة، والتدريب بشأن رصد النظم القانونية في بعثات السلام، وتعزيز الخبراء للعدالة الإدارية بوصفها وسيلة لكفالة حقوق الإنسان.
    Dans cette perspective, la surveillance des pharmacies, tant publiques que privées, a été renforcée et des efforts considérables ont été déployés afin d'équiper le Laboratoire national de contrôle des médicaments pour en faire un laboratoire de référence. UN وفي هذا الصدد تم تعزيز المراقبة على الصيدليات بالقطاعين العام والخاص، وبذلت مجهودات كبيرة لتجهيز المختبر الوطني لمراقبة الأدوية ليصبح معتمداً كمختبر مرجعي.
    Elles pourraient en outre donner lieu à une stratégie pour établir, tenir à jour et exploiter une liste spéciale de surveillance des produits chimiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي المداولات إلى وضع استراتيجية ﻹنشاء وصون وتشغيل قائمة خاصة للرقابة على الكيماويات.
    Il est nécessaire de prendre des mesures d'urgence, en particulier de créer un mécanisme de surveillance des droits de l'homme de l'ONU. UN والحاجة تدعو إلى عمل عاجل، لا سيما إنشاء آلية تابعة للأمم المتحدة تقوم برصد حالة حقوق الإنسان.
    surveillance des violations des droits de l'homme commises, notamment les sévices sexuels et la violence sexiste, et établissement de rapports hebdomadaires sur ces violations UN رصد حوادث انتهاك حقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي والعنف الجنساني، والإبلاغ عنها أسبوعيا
    Demeurant sous étroite surveillance des gardes, M. Shin a été autorisé à se marier et a eu deux enfants. UN وسمح للسيد شين بالزواج، حيث ظل تحت مراقبة حراس المعسكر الصارمة، وأنجب هو وزوجته طفلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus