ويكيبيديا

    "tant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سواء
        
    • كل
        
    • السواء
        
    • الكثير
        
    • طالما
        
    • حتى
        
    • العديد
        
    • بوصفهما
        
    • كثيراً
        
    • لكل
        
    • كلا
        
    • وإلى
        
    • الصعيدين
        
    • كثيرا
        
    • وما
        
    Cette méthode s'applique tant aux rapports initiaux qu'aux rapports périodiques. UN وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حدٍ سواء.
    Contexte Les inégalités économiques fondées sur le genre représentent un important problème tant dans les pays développés que dans ceux en développement. UN عدم الإنصاف الاقتصادي القائم على أساس جنساني هو مسألة هامة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Compilation des renseignements sur l'évaluation et la sanction de la scolarité des élèves handicapés de l'enseignement tant spécialisé qu'ordinaire. UN إجراء دراسة عن تقييم واعتماد أداء المدارس من قبل الطلاب ذوي الإعاقة في كل من مدارس التعليم الخاص والمدارس العادية؛
    Des subventions publiques judicieuses viennent compléter tant le financement du secteur privé que les investissements réalisés par l'épargne locale. UN وتعمل الإعانات الحكومية المتقنة التصميم على تعزيز عمليات تمويل القطاع الخاص واستثمار مدخرّات المجتمع المحلي على السواء.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire s'agissant du rôle de la culture en tant que catalyseur et moteur du développement durable. UN على أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب فعله فيما يتعلق بدور الثقافة كعامل تمكين للتنمية المستدامة ومحرك لها.
    L'île demeurera une colonie tant que le Congrès des États-Unis reste la puissance étrangère. UN وسوف تظل الجزيرة مستعمرة طالما ظلت سلطة السيادة في يد كونغرس الولايات المتحدة.
    La désignation des projets prioritaires incombe au gouvernement des Tokélaou, tant au niveau des services publics que des conseils de village. UN وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء على مستوى الخدمة العامة أو مجالس القرى.
    Les normes pertinentes du Code du travail concernent l'ensemble des travailleurs et comportent des dispositions applicables tant aux hommes qu'aux femmes. UN فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء.
    Cette méthode s'applique tant aux rapports initiaux qu'aux rapports périodiques. UN وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء.
    Orientation des propositions d'enseignement de l'alphabétisation initiale vers les élèves handicapés dans les établissements d'enseignement tant ordinaire que spécialisé. UN توجيه برامج محو الأمية في مرحلة ما قبل المدرسة لفائدة الطلبة ذوي الإعاقة في كل من المدارس العادية والمدارس الخاصة؛
    Des ressources sont allouées à cet effet, tant au Siège que sur le terrain. UN وقد خُصَّصت موارد لهذا الغرض في كل من المقر والبعثات الميدانية.
    Après tout, il sera impossible de vider le bassin tant que le robinet restera ouvert. UN وعلى كل حال، لا يمكن للحوض أن ينضب إذا ظل الصنبور مفتوحاً.
    Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. UN غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء.
    Il doit assurer le développement rationnel de toutes nos ressources, tant humaines que matérielles. UN ويجب أن تضمن التنمية الرشيدة لكل مواردنا البشرية والمادية على السواء.
    En un temps record, nous avons été témoins de tensions et de conflits variés qui annulent tant d'années d'efforts des Nations Unies. UN لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة.
    En tant que région, nous avons tout lieu d'être préoccupés et sommes clairement résolus à stopper cette dissémination. UN ونحن في المنطقة لدينا، كما هو واضح، الكثير مما يثير قلقنا، ولدينا حوافز جلية لوقف انتشارها.
    Elle estime que les fonds et programmes de l’ONU doivent être renforcés tant que l’objectif d’élimination de la pauvreté n’a pas été atteint. UN وترى كرواتيا أنه يجب تعزيز صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها طالما أن هدف القضاء على الفقر لم يتحقق بعد.
    Il vise spécifiquement à permettre aux jeunes de se développer, tant physiquement que spirituellement, pour devenir plus résistants, responsables et disciplinés. UN وقد صُمم خصيصاً للنهوض بالشباب بدنياً ونفسياً حتى تزداد قدرتهم على التحمل ويتعمق إحساسهم بالمسؤولية وتحلّيهم بالانضباط.
    Pour beaucoup trop d'entre nous, le problème n'est pas tant la non-viabilité des choix opérés qu'une absence de choix. UN غير أن المشكلة في رأي العديد منا لا تكمن في اعتماد خيارات غير مستدامة، بل بالأحرى في انعدام الخيارات أصلا.
    Le Gouvernement burundais vous serait obligé de faire distribuer ce texte et la présente lettre en tant que document du Conseil de sécurité. UN وسوف تكون الحكومة البوروندية ممتنـة لو تكرمتم بالعمـل علـى توزيـع هـذه الرسالـة ومرفقهـا بوصفهما من وثائق مجلس اﻷمن.
    Cela veut dire que de nombreux pays en développement devront peutêtre se contenter d'une croissance trop lente pour faire reculer tant soit peu la pauvreté. UN وينطوي هذا الأمر على أن بلدانا نامية كثيرة قد تضطر إلى قبول نمو بطيء لا يحتمل أن يقلل كثيراً من وطأة الفقر.
    Ces services sont accessibles tant aux femmes qu'aux hommes. UN وتتاح الخدمات لكل من الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    Ces enseignements, qui peuvent être tant positifs que négatifs, sont délibérément recensés aux fins d'une utilisation future. UN ويُعمد إلى تدوين هذه المعارف بهدف استخدامها في المستقبل، وتشمل كلا من العبر الإيجابية والسلبية.
    tant que ces recommandations n'auront pas été appliquées, le pourcentage de mise en œuvre, de 23 % actuellement, restera peu élevé. UN وإلى أن يتم ذلك، فإن معدل التنفيذ الذي حققته المنظمة، البالغ حاليا 23 في المائة، سيظل معدلا منخفضا.
    Les progrès enregistrés dans la mobilisation des ressources tant publiques que privées sont évidents. UN وكان التقدم المحرز واضحا في جمع الموارد على الصعيدين العام والخاص.
    Sérieusement, le gars n'est même pas là tant que ça. Open Subtitles على محمل الجد، الرجل ليس في الجوار كثيرا
    tant que ces systèmes de discrimination perdureront, il sera très difficile de réaliser de véritables progrès en termes d'égalité sexuelle. UN وما لم تُعالج كل هذه النُظم التمييزية، سيكون من المتعذر جدا إحراز تقدم كبير بشأن المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد