ويكيبيديا

    "tenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يطلب
        
    • التي جرت
        
    • ملزمة
        
    • المعقودة
        
    • التي عقدت
        
    • التي دارت
        
    • يُطلب
        
    • التي أجريت
        
    • يشترط
        
    • مساءلة
        
    • التي عُقدت
        
    • إلزام
        
    • تحميل
        
    • ملزمين
        
    • مطالبين
        
    Les contractants devraient être tenus de présenter des états financiers annuels vérifiés à l'ONU, quelle que soit la procédure employée. UN وينبغي أن يطلب من المتعهدين تقديم بيانات مالية سنوية مراجعة إلى اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الطريقة المستخدمة.
    Ce constat a été précisé davantage au cours des débats sur la mise en œuvre nationale tenus en 2007. UN وطُوّر هذا المفهوم بشكل أكبر خلال المناقشات التي جرت في عام 2007 بشأن التنفيذ الوطني.
    Les États étaient juridiquement tenus de remédier à cette vulnérabilité conformément au principe fondamental d'égalité et de non-discrimination. UN وقالت إن الدول ملزمة قانوناً بمعالجة هذه الهشاشة وفقاً لمبدأ حقوق الإنسان القائل بالمساواة وعدم التمييز.
    Une soixantaine de femmes ont participé à des ateliers tenus à Honiara et dans les provinces. UN وشارك نحو 60 امرأة في حلقات العمل المعقودة في العاصمة هونيارا وباقي المقاطعات.
    Déclaration sur l'Afghanistan adoptée lors des entretiens tenus à UN بيــان بشـــأن أفغانستان اعتمــد فـي المحادثات التي عقدت في
    L’État Membre en question a indiqué, à l’occasion des entretiens qu’il a tenus avec le Groupe d’experts, qu’il préconisait cette solution. UN وأشارت الدولة العضو المعنية خلال المناقشات التي دارت مع الفريق إلى أنها تفضل هذا الخيار كحل للمسألة.
    Ils étaient tenus par ailleurs de respecter toutes les lois maritimes, y compris les règlements régionaux et internationaux approuvés par l’Oman. UN كما يطلب منها الالتزام بكل القوانين البحرية التي تشمل اللوائح اﻹقليمية والدولية التي وافقت عليها سلطنة عُمان.
    Les participants sont cependant tenus d'apporter leur concours au programme des réunions. UN بيد أنه يطلب من المشتركين المساهمة في وضع برنامج الاجتماع السنوي.
    Conformément aux règlements libériens, les concessionnaires sont tenus de procéder à l'abattage par rotation sur 25 ans. UN طبقا للوائح الليبرية، يطلب من أصحاب الامتيازات العمل في دورة قطع للأخشاب قوامها 25 عاما.
    Dans ce contexte, le Pakistan attache une importance considérable aux récentes élections présidentielles et aux conseils provinciaux tenus en Afghanistan. UN وفي هذا السياق، تثمن باكستان كثيرا الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المحافظات التي جرت مؤخرا في أفغانستان.
    Les entretiens tenus peu de temps auparavant avec l'ONU et les États-Unis allaient permettre d'aménager ce plan de façon qu'il réponde pleinement aux besoins des Palaos. UN ومن المتوقع أن تؤدي المناقشات التي جرت مؤخرا بين بالاو واﻷمم المتحدة والولايات المتحدة الى وضع خطة رئيسية منقحة تمكن من الوفاء التام باحتياجات بالاو.
    En application de l'article 28 du Statut du Mécanisme, les États Membres sont tenus de répondre sans délai à ces demandes. UN والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له.
    En application de l'article 28 du Statut du Mécanisme, les États Membres sont tenus de répondre sans délai à ces demandes. UN والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له.
    Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales: réunions, séminaires, colloques, stages de formation et ateliers tenus en 2010 UN برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية: الاجتماعات والحلقات الدراسية والندوات والدورات التدريبية وحلقات العمل المعقودة في عام 2010
    Le plus récent des trois colloques de haut niveau tenus dans le cadre des préparatifs du forum de 2012 a eu lieu en Australie. UN وكانت ندوة أستراليا الرفيعة المستوى آخر هذه الندوات الثلاث التي عقدت تحضيرا لمنتدى التعاون الإنمائي لعام 2012.
    La présente déclaration des présidents résume les principaux débats tenus lors de l'atelier et présente un calendrier d'action visant à faire progresser ce partenariat. UN ويوجز هذا البيان المقدم من الرئيسين المناقشات الرئيسية التي دارت أثناء حلقة العمل ويضع برنامجا للمضي قدما بهذه الشراكة.
    Toutefois, ces mêmes agents ne seraient pas tenus de communiquer automatiquement ces renseignements à l'administration fiscale de l'État transmetteur. UN إلا أن دافعي الدخل هؤلاء لا يُطلب إليهم تقديم هذه المعلومات آليا إلى السلطات الضريبية في الدولة المرسلة.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leurs vues sur un grand nombre de sujets, dont les débats thématiques tenus pendant le mois. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر.
    Ces résidents ne sont pas tenus d'avoir sur eux en permanence cette autorisation. UN ولا يشترط من المقيم الدائم الخاص حمل هذه الشهادة في جميع تنقلاته.
    Il reconnaît que les organes de coordination ne peuvent être tenus directement comptables du changement à l'Organisation. UN ويسلم المكتب بأن من غير الممكن مساءلة هيئات التنسيق بصورة مباشرة عن التغير في المنظمة.
    Il a exprimé l'espoir que les ateliers techniques et les réunions officieuses qui s'étaient tenus depuis la session précédente aideraient à faire avancer les débats à la dixième session. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي حلقات العمل التقنية والاجتماعات غير الرسمية التي عُقدت في الفترة ما بين الدورتين إلى المساعدة في تقدم المداولات في الدورة العاشرة.
    Certains ont noté à quel point il importait que les agents publics soient juridiquement tenus de signaler les actes de corruption par l'intermédiaire d'un mécanisme établi. UN وأشاروا إلى أهمية إلزام الموظفين المدنيين قانونا بالإبلاغ عن أعمال الفساد باستخدام آلية قائمة.
    Les policiers ne pouvaient donc pas être tenus responsables de l'infraction de torture. UN ولذلك، لا يمكن تحميل ضباط الشرطة مسؤولية جريمة التعذيب.
    Article 7 : Les parents et les tuteurs sont tenus de justifier tout manquement à l'obligation scolaire. UN المادة ٧: يكون اﻵباء واﻷوصياء ملزمين بتبرير أي اخلال بالالتزام الخاص بالتعليم المدرسي.
    L'idée a été émise que les comptables pouvaient être incités à acquérir la qualification d'expert-comptable ou une certification s'ils étaient tenus légalement de le faire. UN وقُدم اقتراح آخر مفاده أن يصبح المحاسبون محاسبين مؤهلين أو أن يحصوا على شهادة إذا كانوا مطالبين بذلك قانوناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد