| Trois des colons, armés de fusils et de pistolets, ont tiré, devant les soldats qui se tenaient à quelques mètres de là. | UN | فأطلق ثلاثة من المستوطنين المسلحين ببنادق ومسدسات النار في حين وقف الجنود على بُعد أمتار لا يحركون ساكنا. |
| Ces chars n'avaient jamais tiré sur les manifestants. | UN | وهي لم تقم أبداً بإطلاق النار على المتظاهرين. |
| Les Forces de défense israéliennes, exerçant leur droit de légitime défense, ont tiré à leur tour sur l'avant-poste syrien. | UN | وقد ردّت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي، من منطلق الدفاع عن النفس، بإطلاق النار على الموقع العسكري السوري. |
| Rapport du Groupe de Wye sur les statistiques du développement rural et du revenu des ménages tiré de l'agriculture | UN | تقرير فريق واي المعني بإحصاءات التنمية الريفية ودخول الأسر المعيشية المتأتية من الزراعة |
| Lorsque Ahmed a refusé de rentrer chez lui, les forces d'occupation israéliennes ont tiré plusieurs fois sur lui à bout portant. | UN | فقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه عدة مرات من مسافة قريبة جداً لمجرد رفضه العودة إلى منزله. |
| Les soldats des FAPC étaient apparemment de service à un poste de contrôle et ont tiré sur la voiture à son passage. | UN | وكان جنود القوات المسلحة الشعبية الكمبودية على ما يبدو يشغلون حاجز تفتيش واطلقوا النار على السيارة عند تخطيها. |
| Ils ont tiré sur un véhicule et tué un piéton. | UN | وأطلقت النار على سيارة واحدة وقتلت أحد المشاة. |
| Peu de temps après, des soldats ont tiré dans le tas sur le reste des réfugiés du groupe, près du Lac Vert. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، قام جنود بإطلاق النار عشوائيا على اللاجئين المتبقين في المجموعة قرب بحيرة لاك فير. |
| Certains journalistes ont indiqué que des membres des Forces de défense israéliennes avaient tiré sur eux. | UN | وأبلغ بعض الصحفيين أنهم تعرضوا لإطلاق النار من أفراد في جيش الدفاع الإسرائيلي. |
| On signale aussi que des Iraquiens, notamment des policiers, ont tiré sur des conducteurs de camion à la frontière ou ont confisqué des véhicules. | UN | وتواترت أنباء عن قيام عراقيين، من بينهم عناصر من الشرطة، بإطلاق النار على سائقي الشاحنات على الحدود ومصادرة مركباتهم. |
| La Mission conclut donc que les soldats israéliens qui ont tiré sur Majda et Rayya Hajaj et les ont mortellement blessées ont agi délibérément. | UN | وترى البعثة، بناءً عليه، أن إطلاق النار على ماجدة وريا حجاج وقتلهما يشكل فعلاً متعمداً من جانب الجنود الإسرائيليين. |
| Ton père lui a tiré dessus, mais ça n'a pas marché. | Open Subtitles | ،لقد أطلق والدك النار عليه ولكن ذلك لم يجدي |
| Le lieutenant a été battu, et on lui a tiré dessus avant sa mort. | Open Subtitles | الملازم روث تعرض لضرب مبرح وتم اطلاق النار عليه قبيل انتحاره |
| J'ai trouvé ceci dans l'espace où notre gars a tiré. | Open Subtitles | في المنطقة التي تم أطلاق النار علي رجلنا |
| La dernière fois que j ai parlé à ce gars il m'a tiré dessus. | Open Subtitles | آخر مرّة تحدّثتُ فيها إلى ذلك الرجل، أطلق رجاله عليّ النار. |
| Rapport du Groupe de Wye sur les statistiques du développement rural et du revenu des ménages tiré de l'agriculture | UN | تقرير فريق واي المعني بإحصاءات التنمية الريفية ودخول الأسر المعيشية المتأتية من الزراعة |
| S'il part, Tire sur les portes. | Open Subtitles | في حالة بقاءهِ على قيد الحياة ، اسحب الأبواب. إنّهُ مصنوع بالخشب ، لكنهُ سميك. |
| Le type est arrivé, lui a tiré dessus avant qu'elle n'appuie sur la détente. | Open Subtitles | دخل الرجل و أطلق عليها النار قبل أن تتمكن من سحب الزناد |
| Alors, tue-moi. Pointe ton arme sur moi et Tire. | Open Subtitles | حسناً إذاً، إقتلني إذاً، إسحب مسدسك وسدده إلى رأسي، وإضغط الزناد |
| L'écolier a été atteint lorsque les soldats ont tiré dans la direction de l'école. | UN | وقد قتل الصبي عندما أطلق الجنود النيران على المدرسة. |
| Je vais voir si j'en Tire des traces minérales qui pourraient {\pos(194,230)}nous aider à déterminer l'eau qu'il a utilisée. | Open Subtitles | سأرى إذا كان بإمكاني سحب أيّ آثار معدنيّة يمكن أن تساعدنا بتحديد المياه التي شربها |
| Notre région Tire sa force des valeurs culturelles de nos communautés indigènes et des contributions africaines et européennes qui pendant cinq siècles ont enrichi nos sociétés multiethniques, pluriculturelles. | UN | تستمد منطقتنا قوتها من القيم الثقافية لمجتمعاتنا اﻷصلية، ومن الاسهامات الافريقية واﻷوروبية التي ظلت طوال خمسة قرون تثري مجتمعاتنا المتعددة اﻷعراق والثقافات. |
| Bien, Zack, Tire sur la roulette et arrête le flux sanguin. | Open Subtitles | حسناً, يا زاك, أسحب العتلة للوراء وأوقف تدفق الدماء |
| Dans la matinée du vendredi précédant le début de la session, le Président Tire au sort, en présence du Bureau, le premier orateur sur la liste. | UN | وفي صباح يوم الجمعة الذي يسبق بداية الدورة، يسحب الرئيس بالقرعة، في حضور أعضاء المكتب، اسم المتكلم الأول في القائمة. |
| Il préfère se rendre dans des pays voisins d'où il Tire des conclusions sur la situation des enfants en Ouganda. | UN | واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا. |
| Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide juridique; il Tire sa validité de son inscription dans l'ordre juridique international. | UN | وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه. |
| Kevin, pourrais-tu sortir toutes les vidéos de surveillance d'avant qu'on Tire sur Will ? | Open Subtitles | كيفن,هل يمكنك رجاء ان تسحب كل بث للمراقبة قبل اصابة ويل؟ |
| John a tiré beaucoup de ficelles pour avoir ces billets. | Open Subtitles | جون سحبت الكثير من سلاسل للحصول على تذاكر. |
| Ici, seul. À cause d'un psychopathe qui a bien tiré une fois dans sa vie. | Open Subtitles | هنا بالخارج، وحدك، وعلى يد شخص مجنون حالفه الحظ في طلقة ضربها |