ويكيبيديا

    "total du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل من
        
    • التام من
        
    • كامل من
        
    • الكلي من
        
    • النطاق الكامل
        
    • الإجمالي الذي
        
    • الإجمالية لعملية
        
    • الإجمالي في
        
    • الإجمالي لموظفي
        
    • الكلية في
        
    • الكلية لمشروع
        
    • الكلية لهذا
        
    • المجموع الوارد في
        
    • اﻹجمالي للسندات
        
    • مجموع الناتج
        
    Ces objectifs, comme les travaux réalisés par l'Université, bénéficient de l'appui total du Gouvernement du Chili. UN وتحظى هذه اﻷهداف - شأنها شأن العمل الذي تقوم به الجامعة - بالدعم الكامل من حكومة شيلي.
    Toute solution devant être trouvée pour régler ce problème précis doit inclure un retrait israélien total du Golan syrien occupé et le démantèlement des colonies de peuplement, conformément aux résolutions de la légalité internationale. UN وإن أي حل يمكن التوصل اليه على هذا المسار يجب أن يأخذ في الحسبان انسحاب اسرائيل الكامل من الجولان السوري المحتل، وتفكيك المستوطنات استنادا الى قرارات الشرعية الدولية.
    Permettez-moi tout d'abord de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence et de vous assurer de l'appui total du Royaume-Uni. UN واسمحوا لي بأن أبدأ بتهنئتكم على توليكم رئاسة هذا المؤتمر، وأؤكد لكم التأييد التام من المملكة المتحدة.
    Nous appuyons pleinement les efforts déployés par la Syrie pour obtenir un retrait israélien total du plateau du Golan occupé. UN ونؤيد بالكامل الجهود التي تبذلها سوريا من أجل السعي الى تحقيق انسحاب اسرائيلي كامل من مرتفعات الجولان المحتلة.
    À titre de première tranche, le total du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges, tel qu'il a été consolidé au titre des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, devrait être abaissé de 20 % au cours de la première année de la période de mise en œuvre. UN وكقسط أولي، ينبغي أن يخفض المستوى الكلي من الدعم المحلي الذي يؤثر سلبا على التجارة بنسبة 20 في المائة على الأقل في السنة الأولى من التنفيذ.
    Montant total du passif non provisionné que représentent pour l'Organisation et les fonds et programmes des Nations Unies les prestations payables à la cessation de service et mesures proposées afin d'assurer progressivement le financement intégral de ces éléments de passif UN تقرير الأمين العام عن النطاق الكامل للالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها، ومقترحات بشأن اتخاذ تدابير تكفل التقدم في العمل على توفير التمويل الكامل لهذه الالتزامات
    Comme un certain pourcentage du budget est affecté aux dépenses de personnel, si le montant total du crédit demandé par le Secrétaire général est réduit, cela aura inévitablement des répercussions sur les postes. UN وبما أن نسبة معينة من الميزانية مخصصة لتكاليف الموظفين، فإنه تم تخفيض المبلغ الإجمالي الذي طلبه الأمين العام، فسوف يكون للتخفيضات الموصى بها تبعات على الوظائف.
    Le coût total du démantèlement avoisine 75 millions d'euros. UN وتقارب التكلفة الإجمالية لعملية التفكيك 75 مليون يورو.
    Dès le début des travaux de suivi, j’ai bénéficié du soutien total du Secrétaire général adjoint, M. Nitin Desai, et des conseils éclairés de la Division des politiques sociales et du développement, en la personne d’Andrzej Krassowski et de ses collaborateurs. UN ومنذ البداية، وطوال الفترة التي استغرقتها عملية الرصد، حظيت بالدعم الكامل من وكيل الأمين العام، نايتن ديساي، وتلقيت مشورة فنية رفيعة من أندريه كراسوسكي وفريقه في شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية.
    La France considère que le retrait total du Golan contre une paix totale constitue la base d'un accord entre la Syrie et Israël. Et que le Liban doit recouvrer une souveraineté pleine et entière sur l'ensemble de son territoire. UN وترى فرنسا أن الانسحاب الكامل من مرتفعات الجولان مقابل السلام التام يشكل أساس الاتفاق بين سوريا وإسرائيل، وأنه يجب أن يستعيد لبنان سيادته التامة والكاملة على كامل أراضيه.
    Sans l'engagement total du peuple afghan, le Gouvernement et la société ne sauraient espérer édifier une nation forte et indépendante. De plus, les efforts de l'Afghanistan ne sauraient être viables sans un partenariat régional constructif. UN وبدون الانخراط الكامل من الشعب الأفغاني، لا يسع الحكومة والمجتمع أبدا أن يأملا ببناء دولة قوية ومستقلة، وبدون شراكة بناءة مع المنطقة، لن تكون جهود أفغانستان مستدامة.
    4. D'exhorter la communauté internationale, et en particulier les Etats-Unis d'Amérique à amener Israël à appliquer les résolutions de l'ONU et des autres organisations internationales qui demandent son retrait total du Golan et des autres territoires arabes occupés. UN ٤ - دعوة المجتمع الدولي والولايات المتحدة بشكل خاص إلى حمل اسرائيل على تطبيق قرارات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المتعلقة بالانسحاب التام من الجولان واﻷراضي العربية المحتلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    On se souviendra que ce déploiement des troupes ougandaises est contraire aux dispositions des accords de Lusaka et de Pretoria et a lieu avec la connivence du Gouvernement de Kinshasa dont les troupes ont également été déployées dans les positions naguère tenues par les forces rwandaises avant leur retrait total du Congo. UN ومن الجدير بالذكر أن نشر القوات الأوغندية كان منافيا لأحكام اتفاقيّ لوساكا وبريتوريا، وتم بالتواطؤ مع حكومة كينشاسا، التي نشرت قواتها أيضا في الموقع الذي كانت تحتله في السابق القوات الرواندية قبل انسحابها التام من الكونغو.
    L'appui fourni pour faciliter l'élaboration du programme d'action régional a permis de désigner des organes de liaison institutionnels chargés de coordonner les six réseaux de programmes thématiques pour l'Afrique et de lancer les premières activités du programme d'action régional vers la fin de l'année avec le soutien total du groupe régional de coordination. UN وأدى الدعم المقدّم لتيسير بلورة برنامج العمل الإقليمي إلى تعيين جهات وصل ذات طابع مؤسسي لتنسيق شبكات البرامج المواضيعية الست في أفريقيا، وإلى الشروع في أنشطة برنامج العمل الإقليمي الأولي في أواخر السنة بدعم كامل من وحدة التنسيق الإقليمية.
    Une Conférence de plénipotentiaires s'est tenue à Kumamoto (Japon), du 9 au 11 octobre 2013, avec le soutien total du Gouvernement japonais, aux fins de l'adoption et de l'ouverture à la signature de la Convention de Minamata sur le mercure. UN 9 - عُقد مؤتمر للمفوضين في كوماموتو، اليابان من 9 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بدعم كامل من حكومة اليابان لغرض اعتماد اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وفتحها للتوقيع.
    Cependant, au cours de la décennie écoulée, la part des ressources ainsi mobilisées pour l'aide humanitaire a baissé par rapport au total du financement rassemblé à cette fin. UN ومع ذلك، فخلال العقد الماضي، تناقصت نسبة موارد المساعدة الإنسانية الموجهة من خلال عملية النداء الموحد، مقابل الحجم الكلي من التمويل للأغراض الإنسانية.
    L'Assemblée générale a demandé pour sa part au Secrétaire général, dans sa résolution 58/249 A du 23 décembre 2003, de lui communiquer le montant total du passif non provisionné que représentent les prestations payables à la cessation de service et après, et de lui proposer des mesures visant à assurer le financement intégral de ces éléments de passif. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 58/249 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 أن يقدم تقريراً عن النطاق الكامل للالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد الخدمة، وأن يقترح تدابير تكفل التمويل الكامل لهذه الالتزامات.
    :: Sur le montant total du financement destiné à la République arabe syrienne au cours de la période considérée, 20 % (42,4 millions de dollars) étaient destinés à des activités relevant du Plan d'aide humanitaire pour la Syrie. UN :: من المبلغ الإجمالي الذي أفيد بأنه رصد للجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، خصصت نسبة قدرها 20 في المائة (أي 42.4 مليون دولار) لأنشطة مدرجة في خطة الإغاثة الإنسانية لسورية.
    Le coût total du démantèlement est estimé à 6 milliards d'euros, dont 2 milliards ont déjà été dépensés. UN وتُقدر التكلفة الإجمالية لعملية التفكيك بمبلغ 6 مليارات يورو، أُنفق منه مليارا يورو حتى الآن.
    Le nombre d'agents du maintien de la paix a continué d'augmenter et constitue à présent 55,2 % de l'effectif total du Secrétariat. UN وقد استمر عدد موظفي حفظ السلام في الازدياد حتى وصل إلى نسبة 55.2 في المائة من عدد الموظفين الإجمالي في الأمانة العامة.
    En 1997, le nombre total du personnel de la fonction publique est de 32 019 agents. Les femmes y sont au nombre de 8 617. UN وفي عام 1997، وصل العدد الإجمالي لموظفي الخدمة العامة إلى 019 32، وكان عدد النساء من بين هذا العدد 617 8.
    L'encadré 4 donne un exemple frappant d'une avance d'un montant supérieur à 90 % du budget total du projet. UN ويرد مثال بارز على سلفة تجاوزت 90 في المائة من الميزانية الكلية في الإطار 4.
    Le budget total du projet pour les nouveaux locaux à usage de bureaux reste fixé à 15 333 200 dollars. UN فحجم الميزانية الكلية لمشروع إنشاء المرافق المكتبية الإضافية لم يتغير وظل عند 200 333 15 دولار.
    Le coût total du programme est estimé à 510 000 dollars. UN وتقدر التكلفة الكلية لهذا البرنامج بمبلغ ٠٠٠ ٥١٠ دولار.
    Il diffère également du total du tableau 10 ci-après (268) du fait qu'un fonctionnaire a été employé dans plusieurs fonctions. UN ويختلف أيضا عن المجموع الوارد في الجدول 10 (268 موظفا) لأن أحد الموظفين استخدم في أكثر من وظيفة.
    Le montant total du principal s'élevait à US$ 104 779 190. UN ووصل أصل المبلغ اﻹجمالي للسندات إلى ٠٩١ ٩٧٧ ٤٠١ دولارا.
    La production de sucre est orientée vers l'exportation et contribue à hauteur de 16 % au PIB total du pays et de 30 % au PIB agricole. UN ويوجه السكر للتصدير ويساهم بنسبة 16 في المائة في مجموع الناتج المحلي الإجمالي وبنسبة 30 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي من الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد