Nous réaffirmons qu'il est inadmissible que les membres du Conseil de sécurité ne soient pas informés de tout accord conclu par son organe subsidiaire. | UN | ونؤكد هنا مجددا على موقفنا المتمثل في عدم جواز إخفاء أي اتفاق يبرمه جهاز فرعي من أجهزة مجلس الأمن عن أعضائه. |
Les droits de l'enfant doivent être un thème central de tout accord de paix. | UN | ويجب أن تكون حقوق الطفل عنصرا محوريا في أي اتفاق من اتفاقات السلام. |
tout accord devrait tenir compte des préoccupations sécuritaires d'Israël et les intégrer. | UN | وينبغي تلبية الشواغل الأمنية لإسرائيل وإدراجها بصورة ملائمة في أي اتفاق. |
Ce mode de fonctionnement donne à chaque participant un droit de veto, ce qui contribue à donner un caractère universel ou presque à tout accord produit par cette instance. | UN | فهذا المبدأ يمنح كل مشترك حق النقض مما يساعد على تحقيق مساندة عالمية أو شبه عالمية لأي اتفاق قد يصدر عن هذا المحفل. |
Il est prévu que tout accord qui serait obtenu sera intégré dans le cadre du dialogue intercongolais en vue de son approbation. | UN | ومن المتوقع أن أي اتفاق يتم التوصل إليه سيُدرج في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية لكي يتم إقراره. |
Il a également démenti tout accord sur une réduction du prix. | UN | وأنكر البائع أيضا أي اتفاق على تخفيض في الثمن. |
Je reste disposé à offrir mes bons offices pour aider à négocier tout accord qui pourrait être nécessaire. | UN | وأنا مستعد دائما لبذل مساعيﱠ الحميدة للمساعدة في إجراء مفاوضات بشأن أي اتفاق قد يكون ضروريا لهذا الغرض. |
L'embargo sur les armes qui a été imposé aux Bosniaques les a handicapés dès le début, rendant artificiel tout accord. | UN | إن حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنيين قد شل حركتهم منذ البداية وبذلك فإن أي اتفاق يوضع سيكون اتفاقا مصطنعـــا. |
tout accord potentiel de paix doit contenir des dispositions garantissant l'application effective de ces mesures. | UN | وإن أي اتفاق محتمل للسلم يجب أن يشتمل على أحكام لضمان التنفيذ الفعال. |
La personne ainsi sanctionnée doit le faire savoir dans tout accord ultérieur conclu avec l'État ou dans toute offre qui lui est soumise. | UN | ومن ثمَّ، يجب على الشخص المسجل اسمه أن يُعلم بذلك الجهة المعنية في أي اتفاق لاحق أو أي مناقصة لاحقة مع الدولة. |
tout accord à l'avenir devra se pencher sur ces menaces à la sécurité. | UN | إن أي اتفاق في المستقبل يجب أن يعالج تلك التهديدات الأمنية. |
Un accord de financement doit être un élément central de tout accord conclu à Copenhague. | UN | وسيشكل التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل جزءا أساسيا من أي اتفاق يتم التوصل إليه في كوبنهاغن. |
L'intervenant appelle les pays développés à annoncer les plafonds d'émissions séparément avant la conclusion de tout accord consécutif à celui de Kyoto. | UN | ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى إعلان حدود قصوى للانبعاثات بشكل منفصل قبل إبرام أي اتفاق لما بعد كيوتو. |
tout accord de renonciation au recours devant un tribunal qui serait conclu entre les parties est nul et non avenu selon la loi indienne des contrats. | UN | وإن أي اتفاق بين الأطراف بشأن التنازل عن حق الطعن أمام المحكمة يُعتبر باطلا ولاغيا بموجب قانون العقود الهندي. |
Il est très important que tout accord postérieur au Protocole de Kyoto soit doté des ressources nécessaires pour être pleinement appliqué. | UN | إنه لأمر بالغ الأهمية أن تُرصد الموارد المالية الضرورية لأي اتفاق يعقب كيوتو حتى يتسنى تنفيذه بالكامل. |
Les parlementaires constituent un public important d'autant plus qu'ils doivent ratifier tout accord de désarmement. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أهمية فئة البرلمانيين، لا سيما وأن هؤلاء هم الذين بيدهم التصديق على أي اتفاقات لنزع السلاح. |
tout accord de paix éventuel doit aussi comprendre des dispositions pour en assurer la mise en oeuvre effective. | UN | وأي اتفاق محتمل للسلم يجب أيضا أن يشتمل على أحكام لضمان التنفيذ الفعال. |
Les désaccords entre Palestiniens continuent de poser problème, et le contenu de tout accord de réconciliation sera soigneusement analysé par les donateurs. | UN | المسائل بين الفلسطينيين لا تزال صعبة، بينما سيجري تقييم مضمون أي ترتيب مصالحة بعناية من قبل المتبرعين. |
Il est important que des mécanismes précis soient mis en place pour mettre en œuvre tout accord éventuel et en assurer le suivi. | UN | ومن المهم وجود آليات محددة لتنفيذ ورصد أية اتفاقات يجري التوصل إليها. |
Application dans les délais des dispositions du Document de Doha pour la paix au Darfour et de tout accord de paix ultérieur | UN | تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وأي اتفاقات سلام لاحقة وفقاً للجدول الزمني المتفق عليه |
Comme nous l'avons prouvé dans le passé, nous sommes disposés à démanteler et à modifier le tracé de la clôture, conformément à tout accord politique auquel nous parviendrons. | UN | ومثلما أثبتنا من قبل، سنكون مستعدين لإزالة السيـاج أو تعديل مساره بموجب أي تسوية سياسية يتم التوصل إليها. |
6. Le présent article s'entend sans préjudice de tout accord ou arrangement bilatéral ou multilatéral applicable régissant, en totalité ou en partie, le retour des victimes de la traite des personnes. | UN | 6- لا تمس هذه المادة بأي اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف منطبق يحكم كليا أو جزئيا عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
tout accord tendant à restreindre la liberté d'adhésion ou de participation à une association est nul et non avenu. | UN | ويعتبر كل اتفاق يسعى الى منع الانضمام الى رابطة أو القيام بدور نشيط فيها، باطلا ولاغيا. |
Les États membres soulignent que tout accord militaire bilatéral ou multilatéral ne doit pas être dirigé contre une tierce partie ni saper ou menacer la sécurité d'autres États. | UN | وتشدد الدول اﻷعضاء على أن أي ترتيبات عسكرية ثنائية أو متعددة اﻷطراف لا ينبغي توجيهها ضد أي طرف ثالث ولا أن تقوض أمن الدول اﻷخرى أو أن تشكل تهديدا لهذا اﻷمن. |
De son point de vue, la vérification est une composante essentielle de tout accord de désarmement ou de non-prolifération. | UN | وترى أن التحقق عنصر أساسي في جميع اتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'Organisation mondiale du tourisme informe le Conseil économique et social de toute question de sa compétence pouvant présenter un intérêt pour les autres organismes et de la conclusion de tout accord formel sur ces questions entre elle et un autre organisme des Nations Unies. | UN | 5 - تقوم منظمة السياحة العالمية بإعلام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالمسائل الداخلة في مجال اختصاصها التي تشترك الوكالات الأخرى في الاهتمام بها، وبأي اتفاق رسمي بشأن مثل هذه المسائل يعقد بين منظمة السياحة العالمية ووكالة أخرى داخلة في منظومة الأمم المتحدة. |
31. Rappelle que, conformément à l'article 5 des Conditions générales figurant dans les contrats de l'Organisation des Nations Unies, tout accord de sous-traitance est subordonné et conforme auxdites Conditions générales ; | UN | 31 - تشير إلى ضرورة أن تخضع شروط إبرام أي عقد من الباطن، وفقا للمادة 5 من الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، لأحكام الشروط العامة للعقود وتتسق معها؛ |
C'est pourquoi l'Égypte continuera d'œuvrer avec les États membres du Conseil de coopération du Golfe au maintien de la sécurité nationale des États arabes de la région et de veiller à ce que tout accord conclu en matière de sécurité corresponde aux exigences et aux préoccupations des pays arabes. | UN | وهي لذلك ستستمر في العمل مع دول مجلس التعاون الخليجي من أجل صون الأمن القومي العربي في هذه المنطقة، والتأكد من أية ترتيبات أمنية قد يتم التوصل إليها متوافقة مع متطلبات وشواغل الدول العربية. |