À cet égard, elle a transmis aux bailleurs d'aide 56 nouvelles demandes. | UN | وفي هذا الصدد، أجرت المديرية التنفيذية 56 إحالة جديدة للمساعدة التقنية. |
Le texte final qui tient compte des observations du Comité a été transmis aux services compétents pour édition et publication. | UN | وقد أحيل النص النهائي الذي يراعي ملاحظات اللجنة الى الدوائر المختصة لتحريره ونشره؛ |
Le gouvernement a répondu au sujet de huit cas qui lui avaient été transmis en 1995. | UN | وأرسلت الحكومة ردوداً عن ثماني حالات كانت قد أحيلت إليها في عام ٥٩٩١. |
La Commission des droits de l'homme de l'Etat a transmis la plainte à la CNDH | UN | أقامت لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية بإحالة الشكوى المقدمة بشأنه إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان |
Compte tenu du nombre important des cas en instance, des précisions aideraient à faire la lumière sur le cas transmis. | UN | فبالنظر إلى العدد الهائل من القضايا المعروضة على المحكمة،ستساعد دقة المعلومات في استجـلاء أمر القضية المحالة. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a transmis au Gouvernement la communication susmentionnée. | UN | وقد أحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة وفقاً لأساليب عمله. |
Le gouvernement a également adressé une réponse relative à un cas transmis en 1995. | UN | كما ردت على حالة كانت قد أُحيلت اليها في عام ٥٩٩١. |
transmis à l'État partie le: 23 juillet 2013 | UN | تاريخ الإحالة إلى الدولة الطرف: 23 تموز/يوليه 2013 |
Tous les résultats et les évaluations ont été transmis parallèlement à la MONUC pour approbation. | UN | وجرت بشكل موازٍ إحالة جميع أنواع التقييمات إلى البعثة مع طلب موافقتها. |
Cet examen sera transmis au Comité dans les 30 jours suivant la date de soumission de la question au spécialiste. | UN | وتقدم هذه المراجعة إلى اللجنة في غضون فترة 30 يوما من تاريخ إحالة المسألة إلى الاختصاصي. |
Comme il le fait traditionnellement, il a transmis le chapitre 20 à l'Assemblée générale pour décision. | UN | وفيما يتعلق بالباب ٠٢، فقد درجت اللجنة الاستشارية على إحالة هذا التقدير إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنه. |
À la même date, le texte de la résolution a été transmis à tous les États. | UN | وفي التاريخ نفسه، أحيل نص القرار الى جميع الدول. |
À une date non précisée, ce rapport a été transmis au tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). | UN | وفي تاريخ غير محدد، أحيل التقرير إلى محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل. |
Il a également transmis des informations complémentaires sur 19 cas qui avaient été communiqués antérieurement. | UN | كما أَبلَغ معلومات متابعة عن ٩١ حالة كانت قد أحيلت في السابق. |
Le Comité a constaté qu'après que la Belgique eut transmis leur nom au Comité des sanctions, les requérants ont été empêchés de voyager. | UN | ولاحظت اللجنة أن حظر السفر الذي فرض على المدعين عليهما قد أسفر عن قيام بلجيكا بإحالة أسمائهما إلى لجنة الجزاءات. |
La proportion des enquêtes achevées et des dossiers transmis au parquet continue à augmenter. | UN | ويستمر تزايد نسبة التحقيقات المكتملة المحالة إلى النيابة. |
Au cours de la période considérée, le Greffe a transmis 691 demandes de visa et 223 demandes de coopération. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أحال قلم المحكمة 691 طلباً لمنح التأشيرات و 223 طلباً للتعاون. |
En fait, 253 cas nouveaux ont été transmis au Gouvernement algérien et d'autres sont en cours de traitement par le Secrétariat. | UN | وقد أُحيلت بالفعل إلى حكومة الجزائر 253 حالة جديدة، بالإضافة إلى الحالات الأخرى التي تتولى الأمانة حالياً تجهيزها. |
transmis à l'État partie le: 22 juillet 2013 | UN | تاريخ الإحالة إلى الدولة الطرف: 22 تموز/يوليه 2013 |
Lorsque cela peut sembler inapproprié, en raison de la complexité du cas, ou pour d'autres raisons, les rapports sur des allégations qui peuvent justifier une investigation sont présentés directement ou transmis à l'Inspecteur général. | UN | وحيث لا يعتبر ذلك مناسباً، بسبب ما يكتنف القضية من تعقيد أو لأسباب أخرى، تقدم التقارير عن المزاعم التي قد تبرر إجراء التحقيقات إلى المفتش العام، أو تتم إحالتها إليه، مباشرة. |
Tous ces dossiers devraient être transmis au parquet de BosnieHerzégovine en 2009. | UN | ويتوقع المكتب أن يحيل جميع المواد إلى مكتب المدعي العام الحكومي في البوسنة والهرسك في عام 2009. |
Le Comité a demandé que ce document soit transmis à la Commission afin de servir de base de réflexion pour la programmation des activités d'une éventuelle troisième décennie. | UN | ورجت اللجنة أن تحال هذه الوثيقة إلى لجنة حقوق اﻹنسان لكي تستخدم أساسا للتفكير من أجل برمجة أنشطة عقد ثالث محتمل. |
La règle 131 stipule que le Greffier tient à jour le dossier de la procédure transmis par la Chambre préliminaire conformément à la règle 121. | UN | وتنص القاعدة 131 على أن يحتفظ رئيس قلم المحكمة بسجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية، عملا بالقاعدة 121. |
Les documents transmis se réduisent aux synthèses des rapports sans consistance et donc sans intérêt pour le Rapporteur spécial. | UN | واقتصرت الوثائق المرسلة على توليفات لتقارير لا قوام لها وبالتالي لا تتسم بأهمية للمقرر الخاص. |
Le paludisme peut également être transmis de la mère au fœtus (congénitalement) et par transfusion sanguine. | UN | وقد تنتقل الإصابة بالملاريا من الأم إلى الجنين وراثيا وعن طريق نقل الدم. |
Message transmis au Chef de l'État par l'Émissaire libyen | UN | رسالة نقلها المبعوث الليبي الى رئيس الدولة |