Il s’agit d’un mécanisme de facilitation qui tend à éviter la confrontation et qui est transparent, rapide et non judiciaire. | UN | وهذه العملية التشاورية المتعددة اﻷطراف تيسيرية وتتجنب المواجهة، وهي شفافة وتجري في الوقت المناسب وغير قضائية. |
La stratégie mexicaine consiste à créer et maintenir un cadre réglementaire transparent qui stimule un environnement économique compétitif en relevant six défis: | UN | وهدف البرنامج هو خلق وصون بيئة تنظيمية شفافة تنشِّط وجود بيئة تجارية تنافسية من خلال قبول ستة تحديات: |
Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. | UN | وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية. |
Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. | UN | وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية. |
Ce système de permis est un système transparent, à points, qui donne la priorité aux conjoints et aux enfants à charge. | UN | ويعمل برنامج تصاريح الاتجاه الواحد بنظام شفاف يقوم على النقط التقييمية تـمنح بموجبه الأولوية للأزواج والأطفال المعالين. |
Un environnement plus transparent favorisait notamment une concurrence accrue sur les marchés, et en conséquence une baisse des coûts des envois de fonds. | UN | ومن النتائج الرئيسية لتعزيز الشفافية أنها تزيد المنافسة في السوق، مما يؤدي إلى خفض تكاليف إرسال التحويلات المالية. |
La délégation du Liechtenstein espère que les résolutions futures seront le résultat d'un processus transparent et non directif. | UN | وأعرب في الختام عن أمل وفده في أن تستند القرارات المقبلة إلى عملية مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
Il n'existe aucun matériau transparent... capable de résister à cette vitesse. | Open Subtitles | صحيح، ليس هناك ماده شفافة تستطيع مقاومة هذه السرعة |
La Nouvelle-Zélande croit fermement que, pour être efficace, le suivi de la Conférence doit être un processus transparent et global. | UN | وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
La Thaïlande est d'avis qu'un mécanisme transparent tel qu'une base de données détaillée permettra d'apparier efficacement et en toute transparence les connaissances et les besoins. | UN | وتعتقد تايلند أن إنشاء آلية شفافة في شكل قاعدة بيانات شاملة ستكون كفيلة بمطابقة الاحتياجات مع الخبرات بكفاءة وشفافية. |
La stratégie et le plan d'action devraient être élaborés et périodiquement réexaminés à travers un processus transparent, intégrateur, participatif et tenant compte de la problématique hommesfemmes. | UN | وينبغي وضع الاستراتيجية والخطة واستعراضهما دورياً عن طريق عملية شفافة وشاملة ومراعية للمنظور الجنساني. |
:: Rend le processus plus transparent et améliore l'appropriation des résolutions et des décisions | UN | :: جعل العملية أكثر شفافية وزيادة تولي زمام الأمور فيما يخص القرارات والمقررات |
Il devrait être plus représentatif dans sa composition et plus transparent dans son fonctionnement. | UN | ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه. |
En simplifiant ce processus, on pouvait espérer le rendre plus transparent et plus rigoureux. | UN | فمن المأمول أن يؤدي تبسيط العملية إلى جعلها أكثر شفافية وإحكاما. |
Le rapport annuel fournit aux non-membres du Conseil un aperçu transparent et global du travail intensif réalisé par le Conseil de sécurité. | UN | يزود التقرير السنوي الدول غير الأعضاء في المجلس باستعراض شفاف وشامل للعمل المكثف الذي قام به مجلس الأمن. |
Ce à quoi nous devrions tendre est un ensemble de mesures qui permette d'assurer la création d'un Conseil de sécurité transparent, représentatif et démocratique. | UN | فينبغي أن يتمثل النهج الذي نتبعه في حزمة شاملة ـ حزمة تكفل إيجاد مجلس أمن شفاف وتمثيلي وديمقراطي. |
Le cadre de régulation des migrations doit être rendu plus transparent. | UN | ويلزم إضفاء مزيد من الشفافية على الإطار التنظيمي للهجرة. |
Par ailleurs, il a été institué un certificat de destination finale pour rendre transparent le transfert d'armes en direction du Burkina Faso. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري أيضا تنفيذ مشروع لشهادات المستخدم النهائي لتحقيق الشفافية في عمليات نقل الأسلحة إلى بوركينا فاسو. |
Le Canada veut que le Conseil de sécurité soit plus efficace, transparent et largement représentatif et avant tout, moins élitiste et plus démocratique. | UN | وتود كندا أن ترى مجلس أمن فعالا ومتسما بالشفافية وواسع التمثيل، وفوق كل شيء، أقل صفوية وأكثر ديمقراطية. |
La collecte des fonds est une lourde charge mais le processus lui-même est transparent. | UN | وقالت إن عبء تدبير اﻷموال كبير ولكن العملية ذاتها تتميز بالشفافية. |
La démarche doit être impartiale, fondée sur la coopération et sur un dialogue transparent et constructif. | UN | ويجب ألا يكون النهج المتبع متحيزا وأن يقوم على التعاون والحوار الشفاف والبناء. |
Le barème en trois étapes des quotes-parts pour les années 1995-1997 qui vient d'être adopté par l'Assemblée générale ne sera ni simple, ni transparent, ni juste. | UN | إن جدول اﻷنصبة المقررة ذا الخطوات الثلاث للسنوات من ١٩٩٥ الى ١٩٩٧، الذي اعتمدته الجمعية العامة توا لن يكون سهلا أو شفافا أو منصفا. |
La prééminence du droit bénéficie d'un soutien institutionnel et la justice se veut impartiale, grâce à un système juridique transparent. | UN | وأضافت أن سيادة القانون تلقى الدعم المؤسسي وأن اللجوء إلى السلطات القضائية المحايدة أمر تكفله النظم القانونية الشفافة. |
Nous le remercions d'avoir su maintenir et promouvoir un dialogue transparent et cohérent avec tous les États membres de la Conférence. | UN | ونقدّر الطريقة التي دشّن بها حواراً شفافاً ودائماً مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وحافظ بها عليه. |
Le programme suit les meilleures pratiques de gestion financière reconnues à l'échelle internationale, notamment le contrôle interne transparent, efficace et rationnel de toutes les ressources financières dans les bureaux extérieurs et au Siège. | UN | ويتّبع البرنامج المبادئ المعترف بها دوليا في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة. |
Il est donc essentiel que ce scrutin soit vraiment libre, équitable, inclusif et transparent. | UN | ولذلك، من الضروري أن تكون الانتخابات حرة وعادلة وشاملة وشفافة بحق. |
Il est primordial que le système de gouvernance économique mondiale devienne plus efficace, transparent et légitime. | UN | ومن الضروري أن يصبح نظام إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية أكثر فعالية وشفافية وشرعية. |
Nous devons trouver de nouvelles sources de financement durables et coordonnées, assorties d'un système transparent de suivi et de responsabilisation. | UN | ويتعين علينا أن نأتي بالمصادر الجديدة للتمويل المستدام التي تخضع للتنسيق والمراقبة والمساءلة بشفافية. |
Et considère-t-il encore notre système judiciaire équitable et transparent ? | Open Subtitles | و هل مازال نظامنا القانونيّ شفّاف و عادل؟ |
Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل. |