Puisque le Président a autorisé le Kazakhstan à présenter un amendement, nous voudrions nous aussi proposer un amendement au projet de résolution. | UN | ونظرا لأن الرئيس سمح بالتعديل الذي اقترحته كازاخستان، فإننا أيضا نود أن نقترح إدخال تعديل على مشروع القرار. |
1. Tout État partie peut proposer un amendement au présent Protocole et le soumettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1- يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذا البروتوكول وأن تقدّمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
M. Alfonso Martínez a proposé un amendement au deuxième alinéa du préambule, qui a été accepté par les auteurs. | UN | واقترح السيد ألفونسو مارتينيس تعديلا على الفقرة الثانية من الديباجة حظي بقبول مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant des États-Unis propose un amendement au projet de résolution. | UN | واقترح ممثل الولايات المتحدة تعديلا على مشروع القرار. |
Cette volonté amène donc ma délégation à proposer à l'Assemblée depuis ce banc un amendement au projet de résolution A/49/L.36. | UN | ولذلك فإن هذه الرغبة تدفع وفد بلدي إلى أن يقترح على الجمعية العامة إجراء تعديل على مشروع القرار كاف. |
Singapour reconnaît qu'il importe d'empêcher l'exécution d'innocents et c'est pourquoi elle a l'intention de proposer un amendement au paragraphe 3 du projet de résolution pour mettre en relief qu'une procédure régulière doit être suivie. | UN | وتوافق سنغافورة على أن من المهم منع إعدام اﻷبرياء، وهذا هو السبب الذي يجعلها تعتزم تقديم اقتراح بإدخال تعديل على الفقرة ٣ من مشروع القرار للتأكيد على ضرورة مراعاة اﻹجراءات القانونية السليمة. |
1. Tout État partie peut proposer un amendement au présent Protocole et le soumettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1- يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذا البروتوكول وأن تقدّمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Si de tels procédures et mécanismes entraînent des conséquences qui lient les Parties, ils sont adoptés au moyen d'un amendement au Protocole. | UN | وأية إجراءات وآليات من هذا القبيل تترتب عليها عواقب ملزمة تُعتمد بواسطة إدخال تعديل على البروتوكول. |
Le représentant de la Roumanie propose ensuite un amendement au paragraphe 4, qui ultérieurement accepté par le représentant de Cuba. | UN | ثم اقترح ممثل رومانيا إدخال تعديل على الفقرة 4 قبِله لاحقا ممثل كوبا. |
84. Le Ministère de la justice du Danemark a proposé un amendement au Code pénal qui pénaliserait la possession de pornographie dure. | UN | ٤٨- واقترحت وزارة العدل في الدانمرك إدخال تعديل على القانون الجنائي من شأنه أن يُجرّم حيازة المواد الخليعة. |
Toute procédure ou tout mécanisme entraînant des conséquences qui lient les Parties est adopté au moyen d'un amendement au présent protocole. | UN | وتُعتمد عن طريق إدخال تعديل على هذا البروتوكول أي إجراءات وآليات خاصة بعدم الامتثال تستتبع نتائج ملزمة. |
13. À la même séance, le représentant des États-Unis d'Amérique a proposé un amendement au projet de résolution E/1994/L.47. | UN | ١٣ - وفي الجلسة ذاتها، اقترح ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية تعديلا على مشروع القرار E/1994/L.47. |
13. À la même séance, le représentant des États-Unis d'Amérique a proposé un amendement au projet de résolution E/1994/L.47. | UN | ١٣ - وفي الجلسة ذاتها، اقترح ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية تعديلا على مشروع القرار E/1994/L.47. |
Le représentant des États-Unis propose un amendement au projet de décision A/C.5/52/L.26. | UN | اقترح ممثل الولايات المتحدة تعديلا على مشروع المقرر A/C.5/25/L.26. |
Le représentant de l'Inde propose oralement un amendement au paragraphe 8 du dispositif du projet de résolution. | UN | واقترح ممثل الهند شفويا إجراء تعديل على الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار. |
Dans le présent chapitre ne sont examinées que les options qui peuvent rendre nécessaire l'adoption d'un amendement au Protocole de Kyoto. | UN | ولا يناقش هذا الفصل سوى تلك الخيارات التي تقتضي إجراء تعديل على بروتوكول كيوتو. |
Le Gouvernement présentera un amendement au manuel de la fonction publique visant à ce que tout soit fait sur les lieux de travail du secteur public pour prévoir un lieu de prière lorsque le besoin s'en fait sentir. | UN | وستقوم الحكومة بإدخال تعديل على دليل الخدمة العامة لضمان قيام أماكن العمل التابعة للقطاع العام بكل جهد ممكن لتوفير مكان للمصلين عند الاقتضاء. |
Ce problème a été réglé au moyen d'un amendement au contrat. | UN | وقد عولجت هذه المسألة من خلال تعديل أدخل على العقد. |
Considérant que la Conférence des États parties à la Convention a adopté un amendement au paragraphe 2 de l'article 43 de la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن مؤتمر الدول اﻷطراف في الاتفاقية قد أقر التعديل على الفقرة ٢ من المادة ٤٣ من الاتفاقية، |
Une délégation avait proposé un amendement au texte du paragraphe 2 mais avait accepté de faire connaître sa position en séance plénière. | UN | وأضافت أن أحد الوفود اقترح تعديلاً على نص المادة ٢، لكنه وافق على إعلان موقفه هذا في جلسة عامة. |
Chaque Partie peut, par une notification écrite adressée au Dépositaire, indiquer qu'elle accepte, à compter de la date de cette notification, toute modification de ses obligations en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 13 du Traité. | UN | ﻷي طرف أن يبين، باشعار كتابي الى الوديع، قبوله من تاريخ ذلك الاشعار ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول يترتب على بدء نفاذ تعديل أجري في المعاهدة عملا بالمادة ١٣ من المعاهدة. |
À la même séance, le représentant du Liban a proposé oralement un amendement au projet de résolution qui tendait à ajouter à la suite du paragraphe 3 un paragraphe dont le texte était ainsi libellé : | UN | 33 - وفي الجلسة نفسها، اقترح ممثل لبنان شفويا إدراج تعديل على مشروع القرار يتم بموجبه إدراج فقرة جديدة بعد الفقرة الثالثة من المنطوق، نصها كالتالي: |
Le 28 octobre 2010, en vertu du paragraphe 1 de l'article 32 de son règlement de procédure, le Tribunal d'appel des Nations Unies a adopté un amendement au paragraphe 4 de l'article 9 (Réplique) de son règlement intérieur. | UN | 4 - وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2010، اعتمدت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، وفقا للفقرة 1 من المادة 32 من لائحة المحكمة، تعديلا أُدخل على الفقرة 4 من المادة 9 (الردود) من اللائحة. |
Le représentant de Singapour propose oralement un amendement au projet de résolution. | UN | واقترح ممثل سنغافورة تعديلا شفويا على مشروع القرار. |
A la suite d'un amendement au Code suédois sur les enfants et les parents, les parents ont droit à une prolongation de cette aide pour les enfants de 18 à 21 ans qui sont encore scolarisés. | UN | وعقب التعديل الذي أدخل على القانون السويدي المتعلق بالأطفال والآباء، أصبح من حق الآباء الحصول على إعانة دعم لفترة أطول بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 18 عاماً و21 عاماً ولا يزالون في مقاعد الدراسة. |
3. Le Conseil rembourse, conformément à l'article 40, la part que détient dans le Compte du stock régulateur un membre qui cesse d'être partie contractante par suite de non-acceptation d'un amendement au présent Accord, de retrait ou d'exclusion, déduction faite de la part dudit membre dans d'éventuels excédents. | UN | ٣- يعيد المجلس، وفقا للمادة ٠٤، النصيب الذي يحوزه في حساب المخزون الاحتياطي أي عضو لم يعد طرفا متعاقدا بسبب عدم قبوله تعديلا ما على هذا الاتفاق، أو بسبب انسحابه، أو استبعاده، مطروحا منه نصيبه في أي فوائض. |