ويكيبيديا

    "un message" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسالة
        
    • برسالة
        
    • رساله
        
    • رسالتك
        
    • إشارة
        
    • رسالةً
        
    • الرسالة
        
    • لرسالة
        
    • ملاحظة
        
    • كرسالة
        
    • بإشارة
        
    • بريد صوتي
        
    • للرسالة
        
    • خطاباً
        
    • برسالةٍ
        
    Paolo Coelho, messager de la paix, a placé un message vidéo et une question sur Twitter. UN وقام باولو كويلهو، أحد رسل السلام، بترتيب رسالة بالفيديو وسؤال عبر موقع تويتر.
    Ce programme comprend un message adressé par le Secrétaire général à tous les fonctionnaires sur l'importance stratégique de l'initiative. UN ويتضمن هذا البرنامج رسالة موجهة من الأمين العام إلى الموظفين من جميع المستويات بشأن الأهمية الاستراتيجية لهذه المبادرة.
    Par ailleurs, pour la première fois, un message du Président a été affiché sur la page d'accueil. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت للمرة الأولى رسالة من رئيس اللجنة على صفحة الاستقبال للموقع الشبكي.
    Enfin, des messages ont été reçus d'organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales, y compris un message de l'Union européenne. UN وأخيرا، تلقيت رسائــــل من منظمات دولية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غيـــر حكومية، من بينها رسالة من الاتحاد اﻷوروبي.
    Le nombre accru des jugements ainsi que le nombre des personnes appréhendées devraient envoyer un message clair dans toute la région. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    un message en ce sens a été soumis aux Chambres fédérales. UN وقد وجهت رسالة في هذا الصدد إلى البرلمان الفيدرالي.
    M. Gusmao a demandé au Haut Commissaire de transmettre un message politique au Secrétaire général. UN وطلب السيد غوسماو من المفوض السامي نقل رسالة سياسية إلى اﻷمين العام.
    À l’issue de ce colloque les participants ont publié un message lors d’une conférence de presse. UN وعند اختتام هذه الندوة صدرت في مؤتمر صحفي رسالة من المشتركين في الندوة.
    Nous sommes convaincus que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message ferme dans ce sens. UN ولا شك لدينا في أن مشروع القرار المطروح أمامنا يرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه.
    La nécessité impérieuse d'envoyer un message politique positif n'a jamais cessé d'être soulignée. UN لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية.
    Dans un message adressé aux participants à la Conférence, le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, a souligné : UN وقد وجه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد كوفي عنان رسالة إلى المشاركين في المؤتمر أبـــرز فيها ما يلي:
    Les couples transmettent généralement à leurs enfants un message pédagogique qui met largement l'accent sur les rôles traditionnels. UN ويميل اﻷزواج إلى إبلاغ أطفالهم رسالة تثقيفية يتم التشديد فيها، بشكل قوي، على النماذج المثالية التقليدية.
    Mme Hazelle demande comment le Gouvernement entend faire passer un message important en vue de faire appliquer les interdictions. UN وتساءلت عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة إرسال رسالة جادة مفادها أنها تعتزم إنفاذ التحريم.
    un message vidéo adressé par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a également été diffusé. UN وتم في الاحتفال عرض رسالة موجهة على شريط فيديو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    un message vidéo adressé par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a également été diffusé. UN وتم في الاحتفال عرض رسالة موجهة على شريط فيديو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    un message vidéo adressé par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a également été diffusé. UN وتم في الاحتفال عرض رسالة موجهة على شريط فيديو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    M. Hogen Kensaku, Secrétaire général adjoint aux communmications et à l'information, délivrera un message du Secrétaire général. UN ويعرض السيد كينساكو هوغين وكيل الأمين العام للاتصالات وشؤون الإعلام رسالة موجهة من الأمين العام.
    M. Hogen Kensaku, Secrétaire général adjoint aux communmications et à l'information, délivrera un message du Secrétaire général. UN ويعرض السيد كينساكو هوغين وكيل الأمين العام للاتصالات وشؤون الإعلام رسالة موجهة من الأمين العام.
    L'adoption d'un tel instrument serait un message éloquent, signifiant que la communauté internationale est résolue à répondre énergiquement à la menace. UN ومن شأن اعتمادها أن تبعث برسالة قوية مفادها أن المجتمع الدولي عاقد العزم على التعامل بكل صرامة مع هذا التهديد.
    Si je reçois un message ou une poupée stupide de plus, tu vas perdre le contrôle. Open Subtitles إن أتتني رساله أُخرى أو دمية غبيّه، فأنتَ ستبدأ بشراء الصّابون على حبال
    Veuillez laisser un message après le bip ou tapez sur * pour une assistance immédiate. Open Subtitles أرجوك، اترك رسالتك بعد سماع الصفارة .أو إضغط زر النجمة للخدمة الفورية
    Sur ce point, comme nous l'avons demandé à maintes reprises, Belgrade doit transmettre un message positif et clair. UN وهنا يجب، كما حثثنا على ذلك مرارا من قبل، أن تقوم بلغراد بتوجيه إشارة واضحة إيجابية.
    Imagine que tu veux envoyer un message, mais tu ne veux pas sortir ton téléphone. Open Subtitles تخيّل أنّك تريدُ أن ترسل رسالةً ولكنّكَ لا تريدُ أن تخرج هاتفك.
    un message clair que le présent dialogue devrait transmettre est qu'il faut rejeter sans détour l'extrémisme et la violence. UN وينبغي أن تكون الرسالة التي يرسلها هذا الحوار رسالة واضحة ترفض التطرف والعنف على نحو لا لبس فيه.
    {\pos(192,230)}Restez à l'écoute pour un message Open Subtitles سيداتي وسادتي الرجاء الأنتظار لرسالة هامة
    Non. Elle a laissé un message disant qu'elle reviendrait plus tard. Open Subtitles لا، لقد تركت ملاحظة مكتوب بها أنها ستعود لاحقًا
    Un tel procès sera important car il fera mémoire de ceux qui sont morts et constituera un message pour les générations à venir. UN وستكون مثل هذه المحاكمة هامة بالنسبة لذكرى أولئك الذين لقوا حتفهم وستسهم كرسالة موجهة لﻷجيال القادمة.
    La communauté internationale doit envoyer un message clair aux auteurs et aux victimes, à savoir que les atrocités contre l'humanité ne seront pas tolérées. UN ويجب أن يبعث المجتمع الدولي بإشارة واضحة للجناة والضحايا مفادها أنه لن يتسامح مع ارتكاب فظائع ضد الإنسانية.
    Un certain Paul Wesley qui vient de sortir de prison m'a laissé un message me disant que j'ai sorti avec sa petite amie. Open Subtitles شخص ما يدعى بول ويزلي الذي خرج من السجن للتو ترك لي بريد صوتي يخبرني أني عاشرت صديقته
    On éviterait ainsi l'éventualité où un destinataire ayant conservé un message serait qualifié d'expéditeur. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تفادي إمكانية تصنيف المتلقي للرسالة بوصفه المنشئ لها.
    Les participants au colloque ont adressé un message au Secrétaire général des Nations Unies contenant un appel pour la paix et la garantie d'une protection suffisante aux femmes et aux enfants dans les zones de conflit. UN وقد وجه المشاركون في المنتدى خطاباً إلى الأمين العام للأمم المتحدة يحمل نداءً من أجل السلام وتوفير الحماية الكافية للنساء والأطفال في مناطق الصراع.
    Elle m'a envoyé un message pour que je l'appelle, mais je ne l'ai pas fait. Open Subtitles لقد بعثتْ إليَّ برسالةٍ نصيّةٍ لأتصلَ بها, ولكنَّني لم أعاودَ الإتصال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد