ويكيبيديا

    "un niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستوى
        
    • مستويات
        
    • المستوى
        
    • بمستوى
        
    • درجة
        
    • بمستويات
        
    • لمستوى
        
    • بالمستوى
        
    • مستوىً
        
    • مستواها
        
    • رتبة
        
    • قدرا
        
    • مستوي
        
    • على المستويات
        
    • من المستويات
        
    Évaluations en vue du passage à un niveau scolaire supérieur UN عمليات التقييم للانتقال من مستوى دراسي إلى آخر
    En outre, l'inégalité des revenus s'est accrue à un niveau alarmant, augmentant ainsi les tensions et le risque de conflit social. UN وعلاوة على ذلك، اتسع تفاوت الدخل إلى مستوى ينذر بالخطر، على نحو يفاقم التوترات ويزيد من مخاطر حدوث صراع اجتماعي.
    En conséquence, la jouissance par les femmes des droits humains fondamentaux, y compris le droit à un niveau de vie suffisant, est gravement entravée. UN ونتيجة لذلك، فإن تمتع المرأة بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في مستوى معيشي كاف، يواجه عراقيل شديدة.
    On peut en conclure que le commerce international de graines de variétés puissantes de cannabis a atteint un niveau considérable. UN ويمكن الاستنتاج أنَّ التجارة الدولية في بذور أصناف القنّب القوية المفعول قد وصلت إلى مستويات مرتفعة.
    Cette démarche élèvera à un niveau sans précédent le statut des droits de l'homme. UN وسيؤدي هــــذا الى الارتقاء بوضع حقوق الانسان الى مستوى لم يسبــق له مثيل.
    Cette procédure équitable assure un niveau de rémunération digne à tous les travailleurs tout en visant à renforcer les bases de l'activité. UN وهذا اﻹجراء المنصف يكفل لجميع هؤلاء العمال مستوى عادلا للمكافأة بينما يسعى في الوقت ذاته الى تعزيز مصادر العمل.
    Les donateurs ont fourni un niveau élevé d'aide extérieure. UN وقد قدمت الجهات المانحة مستوى عاليا من المساعدة الاجنبية.
    Ma délégation appuie les efforts entrepris en vue de l'amélioration de ces mécanismes qui favorisent un niveau de confiance plus élevé entre les États. UN ويؤيد وفد بلدي الجهود الرامية الى تحسين تلك اﻵليات ويعتقد أنها ستكون مفضية إلى إيجاد مستوى أعلى من الثقة بين الدول.
    Il espère que l'Assemblée s'entendra sur un niveau de ressources suffisant. UN وأعرب عن أمله في أن توافق الجمعية على مستوى كاف من الموارد.
    Toutefois, ce type d'analyse globale masque l'essentiel de la diversité qui apparaîtrait à un niveau de désagrégation plus poussé. UN بيد أن تحليلا شاملا من هذا القبيل، يحجب كثيرا مما يتبدى من تنوع لدى التجميع عند مستوى أدنى.
    Ces deux instruments considèrent le droit au logement comme une composante essentielle du droit à un niveau de vie suffisant. UN فكلا الصكين يصف الحق في السكن بأنه عنصر أساسي من عناصر الحق في مستوى معيشي ملائم.
    La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. UN وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول.
    La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. UN وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول.
    La mise en conformité du secteur aurait atteint un niveau élevé. UN وأُفيد عن بلوغ مستوى عال من الامتثال لذلك القانون.
    Associé à un niveau de vie très bas, ce phénomène a poussé des familles entières dans le commerce criminel des stupéfiants. UN ولقد أدى هذا، باﻹضافة إلى مستوى المعيشة غير الكافي، إلى دخول أسر بحالها في عمل المخدرات اﻹجرامي.
    En vertu de ce système, les étudiants ne sont tenus de verser une contribution que lorsque leur revenu atteint un niveau minimum. UN وبموجب هذا المخطط، لا يكون مطلوباً من الطلبة تقديم أية مساهمة إلى أن يبلغ دخلهم مستوى أدنى معيناً.
    Seul un petit nombre de pays en développement ont atteint un niveau comparable dans ce domaine. UN ولم تصل الى مستوى مقارن في هذا الصدد إلا قلة من البلدان النامية.
    Cette année, les risques que ces deux menaces font peser sur la paix et la stabilité internationales ont atteint un niveau sans précédent. UN ولقد بلغ تهديد هذين الخطرين للسلم والاستقرار الدوليين في هذا العام مستويات لم يكن لها مثيل من قبل.
    Conserver un niveau de satisfaction et de motivation au moins équivalent UN المحافظة على الأقل على نفس المستوى من الرضى والحماس
    Nous réaffirmons que tout être humain a droit à un logement convenable, élément essentiel du droit à un niveau de vie suffisant. UN ونؤكد من جديد أن لكل إنسان الحق في السكن اللائـق الذي يعتبر شرطا ضروريا للتمتع بمستوى معيشي لائـق.
    Le chiffre officiel de 787 834 demandes d'inscription reflète un niveau de civisme élevé. UN ويعكس الرقم الرسمي لطلبات التسجيل البالغ ٨٣٤ ٧٨٧ درجة عالية من تعبئة المواطنين.
    Depuis lors, l'Opération maintient ses réserves de carburant à un niveau suffisant pour pouvoir parer aux situations imprévues UN ومنذئذ، ظلت العملية المختلطة تحتفظ بمستويات كافية من مخزون الوقود لمواجهة الحالات الطارئة
    Ceci ne veut pas dire que ma délégation estime que nous avons atteint un niveau satisfaisant au niveau des réformes. UN وهذا لا يعني أن وفدي يساوره أي إدراك خاطئ في أننا قد توصلنا لمستوى مُرض من الإصلاح.
    Ceux-ci ne peuvent exercer le droit de grève que s'il ne porte pas atteinte à la prestation d'un niveau encore suffisant de services. UN ويجوز لهذه الهيئات ممارسة الحق في الإضراب إذا كان ذلك لا يؤدي إلى إعاقة تقديم الخدمة بالمستوى الكافي.
    Elle cherche à transformer le Qatar en un pays avancé, poursuivant un développement durable, et offrant un niveau de vie élevé aux générations présentes et futures. UN وتهدف إلى جعل دولة قطر بلداً متقدماً دائم التنمية يوفر مستوىً معيشياً عالياً للجيل الحالي، وللأجيال القادمة.
    182. Certaines sources d'exposition conservent un niveau constant. Certaines continuent d'exister pendant longtemps à un niveau qui ne reste pas nécessairement constant. UN ١٨٢ - وبعض مصادر التعرض يظل مستواها ثابتا، في حين يستمر بعضها اﻵخر لفترات طويلة دون أن يظل مستواها ثابتا، بالضرورة.
    Deux responsables de la FORPRONU à un niveau moins élevé ont proposé de rechercher un nouvel accord de démilitarisation de la zone de Žepa. UN واقترح موظفان رسميان في قوة اﻷمم المتحدة للحماية من رتبة أدنى إبرام اتفاق جديد بجعل جيبا منطقة منزوعة السلاح.
    La présence des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales à vocation humanitaire et le rôle important joué par les donateurs représentent en eux-mêmes un niveau important de protection. UN فتواجد وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية في سري لانكا ﻷسباب انسانية بالاضافة إلى النفوذ الكبير للمانحين، يوفر من حيث الواقع قدرا كبيرا من الحماية.
    - C'est carrément délirant. - C'est d'un niveau très avancé. Open Subtitles أنه أشياء جميلة ومدهشة إنه مستوي متقدم للغاية
    Ces services se réunissent à un niveau de direction élevé, selon les besoins, pour coordonner les questions requérant une collaboration interdépartementale. UN وتجتمع الإدارات على المستويات العليا لوضع السياسات، بحسب الاقتضاء، لتنسيق المسائل التي تتطلب تنسيقا فيما بين الوكالات.
    Quand les températures de condensation approchent un niveau critique, la capacité de refroidissement et le rendement énergétique diminuent brutalement. UN وعندما تقترب درجات حرارة التكثيف من المستويات الحرجة تنخفض القدرة على التبريد وكفاءة استخدام الطاقة بشكل حاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد