ويكيبيديا

    "un partenaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شريكا
        
    • شريك
        
    • شريكاً
        
    • الشريك
        
    • كشريك
        
    • أحد الشركاء
        
    • شريكة
        
    • شريكها
        
    • لشريك
        
    • أحد شركاء
        
    • العشراء
        
    • العشير
        
    • وشريك
        
    • شريكًا
        
    • بشريك
        
    Ceux qui veulent vraiment combattre le racisme de manière professionnelle trouveront dans l'État d'Israël un partenaire totalement engagé. UN وقالت إن المخلصين فعلا لقضية مكافحة العنصرية عن علم سيجدون شريكا لهم ملتزما كل الالتزام في دولة إسرائيل.
    L'Union européenne sera un partenaire naturel de ces États dans ce qu'ils feront pour leur développement durable. UN وسيكون الاتحاد الأوروبي شريكا طبيعيا لتلك الدول في ما تبذله من جهود ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La plupart des infections sexuellement transmissibles ne se manifestent initialement par aucun symptôme mais peuvent être transmises à un partenaire sexuel. UN ولا تبدي معظم الأمراض المنقولة جنسيا أية أعراض في البداية ولكنها يمكن أن تنتقل إلى شريك جنسي.
    Cadre Fonctions analogues à celles d'un responsable principal concernant des audits de taille moyenne; fait directement rapport à un partenaire d'audit UN أدت مهام مماثلة لمهام مدير رئيسي لكن فيما يتصل بمراجعة حسابات ذات حجم متوسط تحت الإشراف المباشر لمراجع حسابات شريك.
    Vu la multiplicité des plans d'action, il s'agit aussi maintenant d'être un partenaire respecté sur le terrain. UN وبما أن خطط العمل القائمة كثيرة، فإن التحدي الراهن يتمثل أيضاً في جعل اليونسكو شريكاً محترماً في الميدان.
    Cet abattement ne saurait s'appliquer que dans l'hypothèse où un partenaire déclaré est à charge de l'autre. UN وهذا التخفيض الضريبي لا يسري إلا في حالة الافتراض بأن أحد الشريكين المعلنين يعيش عالة على الشريك الآخر.
    Les pays non alignés peuvent compter sur la bonne volonté de la Russie, qui sera un partenaire sûr et dynamique. UN ويمكن للبلدان اﻷعضاء في الحركة أن تعول على الاتحاد الروسي بوصفه شريكا موثوقا وذا توجﱡه بناء.
    L’ONUDI a été un partenaire actif dans toutes ces démarches. UN وكانت اليونيدو شريكا نشطا في جميع تلك المداولات.
    L'UNITAR sera également un partenaire pour la cinquième édition et le dixième anniversaire à Dakar (Sénégal) en 2003. UN وسوف يكون المعهد شريكا في الإصدار الخامس وفي الذكرى العاشرة في داكار بالسنغال في عام 2003.
    La CNUCED peut être un partenaire important des pays en développement pour redynamiser la coopération Sud-Sud. UN وقد يكون الأونكتاد شريكا هاما للبلدان النامية في إنعاش التعاون بين بلدان الجنوب.
    À titre d'exemple, l'Union africaine est un partenaire extérieur essentiel. UN وكمثال على ذلك، يمثل الاتحاد الأفريقي شريكا خارجيا رئيسيا بالنسبة للإدارة.
    L'Union européenne a été, ces dernières années, un partenaire du peuple des Balkans occidentaux. UN لقد كان الاتحاد الأوروبي شريكا ثابتا لشعوب مناطق غربي البلقان في السنوات الماضية.
    Il peut arriver que l'on choisisse plus d'un partenaire, chacun étant chargé d'exécuter un volet du projet. UN ويمكن أن يُختار في بعض الحالات أكثر من شريك ويقوم كل من الشركاء بتنفيذ عنصر من عناصر المشروع.
    Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. UN فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين.
    Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. UN فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين.
    Cependant, le Front POLISARIO est aussi un partenaire incontournable pour convenir des termes de tout règlement juste et définitif de ce confit. UN ومع ذلك فإن جبهة البوليساريو شريك لا يمكن تجنبه إذا أريد الاتفاق على بنود تسوية عادلة ونهائية للنزاع.
    C'est un effort permanent, pour lequel la CNUCED est considérée comme un partenaire fiable; on peut particulièrement mentionner pour 2005 deux événements. UN وعلى الرغم من أن الأونكتاد شريك يعتمد عليه في هذا المسعى المتواصل، هنالك حدثان يجدر ذكرهما على وجه الخصوص.
    Vous savez que vous n'êtes pas un partenaire silencieux si votre nom est dans le nom de la société. Open Subtitles أنت تعي حقاً أنك لن تكون شريكاً صامتاً في حال وضع اسمك في اسم الشركة
    En ce sens, le Comité peut considérer le HRC comme un partenaire opérationnel sur le terrain. UN وفي هذا المضمار، يمكن للجنة أن تعتبر المفوضية شريكاً تنفيذياً في الميدان.
    Trouver un partenaire n'est pas le seul défi qu'un reptile doive relever pour pouvoir se reproduire. Open Subtitles ايجاد الشريك , هو أول تحدٍ على الزاحف مواجهته عندما يصبح جاهزا ليتزاوج
    Elle se réfère également au HCDH comme un partenaire important dans la lutte contre la traite. UN وهي تشير أيضا إلى مفوضية حقوق الإنسان كشريك هام في مكافحة ذلك الاتجار.
    Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel UN ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين
    Elle est un partenaire de premier plan du programme de la Fédération internationale du diabète, qui aide 8 000 enfants dans 37 pays. UN والمنظمة شريكة رئيسية في برنامج الاتحاد الدولي لمرض السكر، وقدمت المساعدة إلى 000 8 طفل في 37 بلدا.
    Ces pratiques sont contraires aux dispositions de la Convention, ainsi qu'au droit de la femme de choisir librement un partenaire. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    Or, dans le cas de l'embargo contre Cuba, il est évident que l'application de cette politique va bien au-delà du simple rejet d'un partenaire commercial. UN بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين.
    Remboursement de montants correspondant à des dépenses de projet surévaluées par un partenaire d'exécution UN استرداد مبالغ من أحد شركاء التنفيذ دفعت نتيجة المبالغة في عرض نفقات مشروع
    Homicides commis par un partenaire ou un membre de la famille UN جرائم القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة
    Sa principale disposition porte sur le droit d'éloigner du foyer un partenaire violent. UN ويتناول الحكم الرئيسي فيه حق إخراج العشير ذي السلوك العنيف من البيت.
    Cette redéfinition des processus a largement facilité la sollicitation de propositions devant permettre le choix d'un PGI et d'un partenaire d'exécution. UN وشكّلت عملية إعادة التصميم هذه مدخلاً رئيسياً بشأن طلب العروض الخاص باختيار نظام تخطيط الموارد المؤسسية وشريك التنفيذ.
    L'Organisation est un partenaire actif de l'UNICEF, en particulier de sa Section de la protection de l'enfance et de la Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN مساهمة المنظمة في عمل الأمم المتحدة تعدّ المنظمة شريكًا نشطًا لليونيسيف، وبخاصة قسم حماية الطفل وحملة الألفية.
    Ca n'a pas d'importance, et je suis content d'avoir enfin un partenaire de crime. Open Subtitles أنا سعيد جداً , لأنني حظيت بشريك في الجريمة يا رجل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد