ويكيبيديا

    "un point" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقطة
        
    • بند
        
    • وجهة
        
    • بندا
        
    • بنداً
        
    • جهة
        
    • بنقطة
        
    • أحد البنود
        
    • النقطة
        
    • كبند
        
    • أحد بنود
        
    • لنقطة
        
    • إحدى نقاط
        
    • بقعة
        
    • ببند
        
    Une différence d'un point de pourcentage des taux tendanciels des frais médicaux retenus comme hypothèse aurait les conséquences suivantes: UN وفيما يلي الآثار التي يُحدثها أيُّ تغيير بنسبة نقطة مئوية واحدة في معدلات الاتجاهات المفترضة لهذه التكاليف:
    C'est un point que plusieurs délégations ont justement souligné. UN الضرورية. هذه نقطة أشار إليها العديد من الوفود بحق.
    L'équipe souhaite cependant appeler l'attention sur un point connexe, qui est important. UN مع ذلك فثمة نقطة مهمة ذات صلة يرغب الفريق في استرعاء الانتباه إليها.
    Dès que le débat concernant un point ou un point subsidiaire de l'ordre du jour sera terminé, la Commission passera au point suivant. UN ولعل اللجنة تود، حال الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي.
    Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. UN أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط.
    Il suffit de dire que nous ayons sur notre ordre du jour un point intitulé «Agression armée contre la République démocratique du Congo». UN ويكفي أن أمامنا في جدول أعمال هذه الدورة بندا خاصا عن العدوان اﻷوغندي المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une bombe artisanale a explosé à un point pour auto—stoppeurs situé près de la colonie d'Alon Shvut. UN وانفجرت قنبلة يدوية الصنع عند نقطة لاستيقاف السيارات طلبا للركوب بالقرب من مستوطنة آلون شفوت.
    Toutefois, en cas d'impossibilité de parvenir à un consensus sur un point donné, ce désaccord est consigné dans le rapport final; UN غير أنه إذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن نقطة ما، فسينعكس الخلاف في التقرير الختامي؛
    Afin de contribuer au financement du régime subventionné, un point de la cotisation est versé au fonds de solidarité et de garantie. UN ولدعم تمويل الخطة المعانة، تُمول نقطة مئوية واحدة من المبالغ المدفوعة بموجب خطة الاشتراك إلى صندوق الدعم والضمانات.
    Nous tenons à souligner un point fondamental concernant nos essais nucléaires. UN ونود أن نؤكد نقطة أساسية فيما يتعلق بتجاربنا النووية.
    Si des colis doivent être retirés du suremballage ou du conteneur à un point de déchargement intermédiaire, des documents de transport appropriés doivent être fournis; UN وإذا كان من المقرر إخراج طرود من العبوة المجمعة أو حاوية الشحن في نقطة تحميل وسطية، تقدم مستندات النقل المناسبة؛
    Toutefois, les États parties qui pourraient juger plus souhaitable d'établir un point de contact central par souci d'efficacité ne seraient pas empêchés de le faire. UN بيد أن هذا لا يمنع الدول الأطراف التي قد ترى أنه من المستصوب انشاء نقطة اتصال مركزية لضمان الفاعلية، من أن تفعل ذلك.
    Une solution dans ce sens représenterait un point de départ pour une codification éventuelle du sujet sous la forme d'un traité. UN وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة.
    Dès que le débat concernant un point ou un point subsidiaire de l'ordre du jour sera terminé, la Commission passera au point suivant. UN ولعلّ اللجنة تود، حال الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي.
    Pour des raisons pratiques, il convient d'encourager les déclarations de groupe le premier jour de la discussion d'un point ou d'une subdivision de point de l'ordre du jour. UN وﻷسباب عملية، يشجع الادلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم اﻷول من مناقشة أي بند أو بند فرعي.
    Je voudrais signaler que ce calendrier a été préparé en vue de faire en sorte que la documentation pertinente soit mise à la disposition des délégations avant l'examen d'un point donné de l'ordre du jour. UN وأود أن أوضح أن هذا الجدول أعد لضمان إتاحة حصول الوفود على الوثائق ذات الصلة قبل مناقشة أي بند من بنود جدول اﻷعمال.
    Toutefois, d'un point de vue qualitatif, elle est en mesure de formuler des observations sur les conséquences du blocus dans ces domaines. UN لكن من وجهة نظر نوعية، لا يزال الحصار يؤثر على تلك المجالات، ويمكن في هذا الصدد إبداء الملاحظات التالية.
    Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    Cette approche serait facilitée par le fait que chaque plan d’action ou ensemble de mesures correspondrait à un point distinct inscrit régulièrement à son ordre du jour. UN ومما ييسر اتباع هذا النهج أن كل خطة عمل أو مجموعة من التدابير تقابل بندا مستقلا يظهر بانتظام في جدول أعمال اللجنة.
    Décidons d'abord si nous devons faire de cette troisième question un point de l'ordre du jour. UN ينبغي أن نبت أولاً فيما إذا كان علينا أن نجعل البند الثالث بنداً في جدول الأعمال.
    Désigner un point de contact national chargé des questions relatives au traité; UN تعيين جهة اتصال وطنية معنية بالمسائل المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة؛
    Ces informations relatives à un point donné peuvent être visualisées sur une carte. UN ويمكن عرض البيانات المتعلقة بنقطة واحدة عرضاً مرئياً على خريطة.
    Lorsque la discussion portant sur un point est terminée du fait qu'il n'y a pas d'autres orateurs inscrits, le Président prononce la clôture du débat. UN وعند اختتام المناقشة حول أحد البنود لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة.
    La Commission, au paragraphe 22 de sa déclaration, a fait valoir un point important, que l'Érythrée ignore à dessein. UN واللجنة، في الفقرة 18 من بيانها، ذكرت النقطة الهامة التالية التي تتجاهلها إريتريا على النحو الذي يناسبها.
    Cette question constitue un point distinct de l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis sa vingt-deuxième session, en 1967. UN أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها الثانية والعشرين المعقودة عام ١٩٦٧.
    La mise en oeuvre des conclusions de la Conférence mondiale constituera un point de l'ordre du jour de sa prochaine session. UN وسيكون تنفيذ حصيلة المؤتمر العالمي أحد بنود جدول اﻷعمال لمناقشته خلال الدورة التالية.
    Nous voilà presque sûrs que ces choses appartiennent à un point spécifique du temps et... Open Subtitles إذا نحن متأكدان أن هذا الأشياء تؤدى إلى لنقطة و زمن معين
    un point faible du système demeure le coût d'acquisition et d'entretien de l'équipement, qui n'est pas facilement disponible sur le marché intérieur. UN وتبقى إحدى نقاط ضعف النظام تتمثل في تكلفة حيازة وصيانة المعدات التي لا يسهل توفرها في السوق المحلية.
    J'étais sortie danser. J'ai soudainement remarqué un point sur ma lentille. Open Subtitles كنت بالخارج أرقص, وفجأة لاحظت بقعة على عدساتي اللاصقة
    La Commission a pu adopter cette procédure pour un point de l'ordre du jour. UN وتمكنت اللجنة من اتباع هذا الإجراء فيما يتعلق ببند واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد