ويكيبيديا

    "un point de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقطة
        
    • وجهة
        
    • بند من
        
    • أحد بنود
        
    • بنقطة
        
    • إحدى نقاط
        
    • أحد البنود
        
    • بنداً
        
    • بندا من
        
    • من ميناء
        
    • النص أساساً
        
    • بند آخر
        
    • لنقطة
        
    • في دراجة
        
    • توفير الأساس
        
    Une différence d'un point de pourcentage des taux tendanciels des frais médicaux retenus comme hypothèse aurait les conséquences suivantes: UN وفيما يلي الآثار التي يُحدثها أيُّ تغيير بنسبة نقطة مئوية واحدة في معدلات الاتجاهات المفترضة لهذه التكاليف:
    Afin de contribuer au financement du régime subventionné, un point de la cotisation est versé au fonds de solidarité et de garantie. UN ولدعم تمويل الخطة المعانة، تُمول نقطة مئوية واحدة من المبالغ المدفوعة بموجب خطة الاشتراك إلى صندوق الدعم والضمانات.
    Si des colis doivent être retirés du suremballage ou du conteneur à un point de déchargement intermédiaire, des documents de transport appropriés doivent être fournis; UN وإذا كان من المقرر إخراج طرود من العبوة المجمعة أو حاوية الشحن في نقطة تحميل وسطية، تقدم مستندات النقل المناسبة؛
    Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. UN أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط.
    Toutefois, d'un point de vue qualitatif, elle est en mesure de formuler des observations sur les conséquences du blocus dans ces domaines. UN لكن من وجهة نظر نوعية، لا يزال الحصار يؤثر على تلك المجالات، ويمكن في هذا الصدد إبداء الملاحظات التالية.
    Une Partie a noté que le Groupe de travail spécial était déjà saisi de cette question au titre d'un point de l'ordre du jour. UN وأشار طرف إلى أن فريق العمل التعاوني ينظر فعلاً في بند من بنود جدول الأعمال يتناول مسألة الفجوة تلك.
    Toutefois, les États parties qui pourraient juger plus souhaitable d'établir un point de contact central par souci d'efficacité ne seraient pas empêchés de le faire. UN بيد أن هذا لا يمنع الدول الأطراف التي قد ترى أنه من المستصوب انشاء نقطة اتصال مركزية لضمان الفاعلية، من أن تفعل ذلك.
    Une solution dans ce sens représenterait un point de départ pour une codification éventuelle du sujet sous la forme d'un traité. UN وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة.
    un point de multiplicateur d'ajustement correspond à un pourcentage du salaire de base net de l'agent. UN يقابل كل نقطة في مضاعف تسوية مقر العمل نسبة مئوية معينة من صافي الأجر الأساسي للموظف.
    ii) La décision était déraisonnable, n'était pas justifiable au vu des éléments de preuve avancés ou était fautive sur un point de droit; UN ' 2` أو أن القرار كان غير معقول ولا يمكن أن تدعمه الأدلة أو أنه كان خاطئا في نقطة قانون؛
    À nos yeux, ce document reste valable pour les discussions actuelles et pourrait constituer un point de départ pour les étapes à venir. UN ونحن نرى أن تلك الورقة لا تزال ذات صلة بالمناقشات الجارية ويمكن أن تمثل نقطة انطلاق للعمل المستقبلي.
    Dans un monde en mouvement, c'est un point de cohérence. Open Subtitles ،في عالم دائم التغيّر هذه نقطة الثّبات الوحيدة
    Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    Pour vous, c'est juste un point de vue, je comprends. Open Subtitles إنها بالنسبة لك وجهة نظر، وأنا أتفهم ذلك
    En tant que souverain, vous ne pouvez rien faire d'un point de vue constitutionnel. Open Subtitles بالطبع لا يوجد ما يمكنك فعله كملك من وجهة نظر دستورية.
    - Papa, je pense qu'un point de vue féminin sera un atout précieux pour cette mission. Open Subtitles أبى ، أعتقد أن وجود وجهة نظر نسائية سوف تحتاجون إليها هذه المرة
    D'un point de vue anthropologique... les hommes faisant leur devoir pose les fondements de la civilisation. Open Subtitles من وجهة نظر علم الإنسانيات الذكور الذي يؤدون واجباتهم، يشكلون حجر أساس الحضارة
    Tu est l'artiste, Ray. D'un point de vue financier, j'aime bien. Open Subtitles ومن وجهة نظر مالية، أحب ذلك، أجل، أحبه كثيراً
    On ne saurait envisager de retirer un point de l'ordre du jour sans l'approbation de l'Assemblée et le consentement exprès de l'État ou des États concernés. UN وينبغي ألا ينظر في استبعاد أي بند من جدول الأعمال بدون موافقة الجمعية والرضا الصريح للدولة أو الدول المعنية.
    La mise en oeuvre des conclusions de la Conférence mondiale constituera un point de l'ordre du jour de sa prochaine session. UN وسيكون تنفيذ حصيلة المؤتمر العالمي أحد بنود جدول اﻷعمال لمناقشته خلال الدورة التالية.
    :: Il demandera aux États et aux organisations internationales, régionales et sous-régionales ne l'ayant pas encore fait de désigner à son intention un point de contact aux fins de la fourniture de cette assistance; UN :: دعوة الدول والمنظمات، في حال لم تفعل ذلك سابقاً، إلى تزويد اللجنة بنقطة اتصال لأغراض المساعدة
    Après la cessation des hostilités, l'évaluation du réseau administratif existant est un point de départ pour le processus de relèvement et de reconstruction. UN وبعد توقف اﻷعمال العدائية، فإن إحدى نقاط البداية في عملية اﻹنعاش والتعمير هي تقييم الشبكة اﻹدارية الحالية.
    Le calendrier est proposé à titre indicatif et provisoire; au cas où la Commission achèverait l'examen d'un point de l'ordre du jour plus tôt que prévu, elle pourrait passer immédiatement au point suivant. UN وينبغي اعتبار الجدول الزمني جدولاً مؤقتاً وإرشادياً؛ فقد ترغب اللجنة، إذا ما انتهت من النظر في أحد البنود قبل الموعد المحدد في الجدول الزمني، في أن تنتقل مباشرة إلى البند التالي.
    Décidons d'abord si nous devons faire de cette troisième question un point de l'ordre du jour. UN ينبغي أن نبت أولاً فيما إذا كان علينا أن نجعل البند الثالث بنداً في جدول الأعمال.
    Le débat général ne figure pas sur la liste des points que la Deuxième Commission doit examiner parce qu'il ne s'agit pas d'un point de l'ordre du jour. UN فالمناقشة العامة لم تدرج ضمن البنود التي يتعين على اللجنة الثانية دراستها، ﻷنها ليست بندا من بنود جدول اﻷعمال حتى تدرج فيه.
    Si, dans le cadre de la relève, un contingent utilise un point de sortie différent, ce dernier devient le point d'entrée convenu pour les troupes en question. UN وإذا كانت عملية تناوب تنطوي على نقل قوات من ميناء خروج مختلف فإن هذا الميناء يصبح ميناء الدخول المتفَق عليه بالنسبة لهذه القوات.
    Il est également entendu que tous les États parties se réserveraient - et exerceraient - le droit de proposer des modifications, ajouts ou suppressions au texte, si celui-ci devait être considéré comme un point de départ possible pour les négociations. UN ومن المفهوم كذلك، بالتالي، أن جميع الدول الأطراف ستحتفظ بالحق في تقديم اقتراحات لإدخال تغييرات أو إضافات و/أو حذف على النص، وستمارس هذا الحق، متى اعتُبر النص أساساً ممكناً لمزيد من العمل.
    2. Un observateur qui a soulevé une situation particulière en matière de droits de l'homme au titre d'un point de l'ordre du jour ne peut pas soulever la même question au titre d'un autre point de l'ordre du jour. UN ٢- حين يثير مراقب ما قضية بعينها عن " حالة لحقوق اﻹنسان " في إطار بند واحد من جدول اﻷعمال، لا يجوز له أن يثير القضية نفسها في إطار بند آخر من جدول اﻷعمال.
    La burqa est le symbole par excellence d'un point de non-retour sur la voie de l'émancipation des femmes en France. UN والبرقع رمز بارز لنقطة اللاعودة في درب تحرر المرأة في فرنسا.
    Ces deux substances ont un point de fusion d'environ 300 °C, avec des compositions. UN وكلاهما ينصهران في دراجة حرارة تبلغ 300 درجة مئوية مع التحلل.
    L'action du PNUE dans ses domaines d'intervention prioritaires thématiques et transversaux continuera d'être fondée sur les résultats d'activités d'observation et des évaluations de l'environnement crédibles d'un point de vue scientifique. UN وستستمر عمليات الرصد والتقييم البيئي ذات المصداقية العلمية في توفير الأساس الذي يستند إليه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ الأولويات المواضيعية الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد