ويكيبيديا

    "un pourcentage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نسبة مئوية
        
    • بنسبة مئوية
        
    • كنسبة مئوية
        
    • هناك نسبة
        
    • وهي نسبة
        
    • فإن نسبة
        
    • لنسبة مئوية
        
    • على نسبة
        
    • فنسبة
        
    • توجد نسبة
        
    • نسب مئوية
        
    • وثمة نسبة
        
    • ونسبة مئوية
        
    • نسبة ثابتة
        
    • نسبة معينة
        
    ii) un pourcentage des recettes provenant des bénéfices des autres exploitants opérant dans la Zone; UN ' ٢ ' نسبة مئوية من حصائل أرباح المشغلين اﻵخرين في المنطقة؛
    Le remboursement de ces dépenses se fait fréquemment en prélevant un pourcentage donné sur les contributions. UN وسداد مثل هذه التكاليف غالبا ما يجري باقتطاع نسبة مئوية ثابتة من الاشتراكات.
    Ainsi, l'usager paie, en fonction de ses revenus, un pourcentage du total de la prestation dont il bénéficie. UN وبناءً على ذلك، يدفع المشتركون نسبة مئوية من إجمالي تكاليف الرعاية، وهي نسبة تعدل وفقاً لدخولهم.
    Elle est gérée par un concessionnaire qui verse à l'Organisation un pourcentage du chiffre d'affaires. UN وتقوم جهة متعاقدة بتشغيل محل بيع الهدايا ويطلب منها تزويد الأمم المتحدة بنسبة مئوية من إجمالي المبيعات.
    L'expérience a montré qu'à long terme, ces dépenses représentent un pourcentage relativement stable du montant net des traitements. UN وتبين الخبرة السابقة استمرارها مستقرة نسبيا مع الوقت كنسبة مئوية من المرتبات الصافية.
    un pourcentage fixe fondé sur le taux de recouvrement moyen actuel UN نسبة مئوية ثابتة على أساس المتوسط الحالي لمعدل الاسترداد.
    iii) Établir un pourcentage du budget de la justice pénale qui serait réservé aux services d'assistance juridique; UN `3` تحديد نسبة مئوية من ميزانية الدولة في مجال العدالة الجنائية وتخصيصها لخدمات المساعدة القانونية؛
    iii) Établir un pourcentage du budget de la justice pénale qui serait réservé aux services d'assistance juridique; UN `3` تحديد نسبة مئوية من ميزانية الدولة في مجال العدالة الجنائية وتخصيصها لخدمات المساعدة القانونية؛
    Un point de multiplicateur d'ajustement correspond à un pourcentage du salaire de base net de l'agent. UN يقابل كل نقطة في مضاعف تسوية مقر العمل نسبة مئوية معينة من صافي الأجر الأساسي للموظف.
    Elles n'en constituent pas moins un pourcentage élevé du nombre total des Membres de l'Organisation et une grande partie de la population mondiale. UN ومع ذلك فانها تمثل نسبة مئوية أكبر في مجموع أعضاء الهيئة العالمية وفي سكان العالم.
    un pourcentage important de cette production entre en fraude en République islamique d'Iran, d'où elle est expédiée vers les marchés européens. UN ويتم تهريب نسبة مئوية كبيرة من هذا الناتج الى جمهورية ايران الاسلامية، ومنها ينقل الى اﻷسواق اﻷوروبية.
    Le mécanisme est financé par prélèvement d'un pourcentage du budget de chaque projet. UN والمرفق مدعم من نسبة مئوية من الرسوم على كل صندوق.
    i) un pourcentage des recettes provenant des bénéfices de l'Entreprise; UN ' ١ ' نسبة مئوية من حصائل أرباح المؤسسة؛
    La loi électorale n'imposait pas un pourcentage précis de femmes pour les listes électorales. UN وقالت ان القانون الانتخابي لا يشترط تخصيص نسبة مئوية معينة للنساء في القوائم الانتخابية.
    Deuxièmement, la communauté internationale devrait également créer une norme établissant un pourcentage fixe des revenus d'exportation pour le remboursement de la dette. UN ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع كذلك معيارا لتعيين نسبة مئوية ثابتة من حصيلة الصادرات لسداد الدين.
    Il a proposé aussi d'affecter un pourcentage donné des recettes d'exportation au remboursement de la dette afin d'éviter que la pauvreté n'aille en s'aggravant pendant des dizaines d'années dans les pays endettés. UN كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة.
    Elle est gérée par une entreprise qui verse à l'Organisation un pourcentage du chiffre d'affaires. UN ويقوم بتشغيل محل بيع الهدايا في المقر متعهد يلتزم بتزويد الأمم المتحدة بنسبة مئوية من المبيعات الإجمالية.
    Elle est gérée par un sous-traitant qui verse à l'Organisation un pourcentage du chiffre d'affaires. UN ويقوم بتشغيل محل بيع الهدايا في المقر متعهد يلتزم بتزويد الأمم المتحدة بنسبة مئوية من المبيعات الإجمالية.
    Dans tous les cas, le résultat de l'évaluation est exprimé sous la forme d'un pourcentage à appliquer à la valeur ajustée. UN وفي جميع الحالات يعبر عن علامة التثمين كنسبة مئوية تطبق على القيمة المسواة.
    :: un pourcentage élevé de femmes et de filles sont portées disparues en Saskatchewan. UN :: هناك نسبة عالية من النساء والفتيات في عداد المفقودين في ساسكاتشوان.
    Parce qu'elles n'ont que faiblement augmenté, elles représentent un pourcentage de moins en moins important du total des contributions bilatérales (de 27,2 % en 1985, ce pourcentage est passé à 11,7 % en 1992). UN ونتيجة للخاصية الثانية، فإن نسبة حصة المساهمات الانفرادية الى مجموع المساهمات الثنائية آخذ في الانخفاض منذ ١٩٨٥، حيث كانت ٢٧,٢ في المائة. وانخفضت هذه النسبة بحلول ١٩٩٢ الى ١١,٧ في المائة.
    Le montant de la cotisation est établi en fonction d'un pourcentage fixe tenant compte de la masse salariale de l'entreprise et du risque professionnel. UN ويحدد مبلغ الأقساط وفقا لنسبة مئوية محددة تستند إلى نفقات الأجور التي يدفعها رب العمل وخطورة العمل.
    La rumeur veut que Mickey avait un pourcentage du Desert Inn. Open Subtitles تقول الإشاعة أنه كان يحصل على نسبة من الفندق
    un pourcentage élevé d'enfants roms sont placés dans des écoles pour handicapés mentaux. UN فنسبة كبيرة من أطفال الروما أُلحقوا بمدارس خاصة بالمعاقين عقلياً.
    un pourcentage élevé de femmes quitte l'université munies de diplômes et on a mis en place un programme universitaire spécial pour mères célibataires. UN ومضت تقول إنه توجد نسبة كبيرة من النساء يتخرجن من الجامعة، وأنه قد جرى وضع برنامج جامعي خاص للأمهات الوحيدات.
    Aussi faudrait-il convenir d'affecter à l'éducation un pourcentage précis des sommes libérées par l'annulation de la dette. UN ولذا، يجب إبرام اتفاقات لتخصيص نسب مئوية محددة من الديون الملغاة للتعليم.
    un pourcentage important de ces femmes ont également un emploi rémunéré ou souhaiteraient en avoir. UN وثمة نسبة كبيرة من هؤلاء النساء لديها، أو تود أن يكون لديها، عمل ذو أجر.
    Ce montant a été établi compte tenu d'un taux de vacance de postes de 15 % et d'un coût salarial moyen et un pourcentage de dépenses communes de personnel spécifiques à la Mission. UN كما طبق عامل شغور نسبته 15 في المائة، وكذلك متوسط خاص بالبعثة لتكاليف المرتبات ونسبة مئوية للتكاليف العامة للموظفين.
    On part de l'hypothèse que les dépenses de nourriture constituent un pourcentage fixe de l'ensemble des dépenses sur une période prolongée. UN ويفترض أن نسبة الانفاق على اﻷغذية هي نسبة ثابتة من إجمالي الانفاق على مدى فترة زمنية طويلة.
    En d'autres termes, chaque mesure doit prévoir un pourcentage donné de femmes - les femmes étant l'un des groupes-cibles fondamentaux permettant d'évaluer la réussite et l'efficacité des mesures en question. UN وهذا يعني أن في كل تدبير توجد نسبة معينة من النساء يجب إدراجهن في ذلك التدبير، وأن المرأة هي إحدى الفئات الأساسية المستهدفة التي يقاس من خلالها مدى نجاح التدبير وفاعليته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد