Pour certaines délégations cependant, donner ainsi aux juges un pouvoir législatif de fond serait aller à l'encontre du principe de la légalité. | UN | بيد أنه كان من رأي بعض الوفود أن تخويل قضاة المحكمة سلطة تشريعية موضوعية لا يتمشى مع مبدأ الشرعية. |
Pour certaines délégations cependant, donner ainsi aux juges un pouvoir législatif de fond serait aller à l'encontre du principe de la légalité. | UN | بيد أنه كان من رأي بعض الوفود أن تخويل قضاة المحكمة سلطة تشريعية موضوعية لا يتمشى مع مبدأ الشرعية. |
Elle a aussi souhaité constituer un pouvoir judiciaire multiethnique, qui gagne la confiance de tous. | UN | ورغبت البعثة كذلك في تكوين سلطة قضائية متعددة الأعراق، تحظى بثقة الجميع. |
ii) Le Procureur général dispose d'un pouvoir de classement qu'il est habilité à exercer à divers stades de la procédure. | UN | ' ٢ ' يتمتع المدعي العام بسلطة الحفظ التي يحق له أن يمارسها في كل مراحل اﻹجراءات. |
Je me demande... comment un sergent de l'armée vraisemblablement mort depuis un an peut utiliser un pouvoir de 4400 pour tuer des gens aujourd'hui à Seattle. | Open Subtitles | أتسائل كيف لعريف في الجيش ومن المفترض أنه مات منذ سنة أن يستخدم قدرة الـ 4400 ليقتل الناس نهاراً في سياتل |
Alors que je cherchais l'absolution par un pouvoir suprême, ce dont j'avais vraiment besoin était de me pardonner moi-même. | Open Subtitles | في حين كنت أسعى للتبرئة من سلطة عليا ما كنت أحتاجه حقاً هو تبرئة نفسي |
Le deuxième est un pouvoir financier, qui comprend le pouvoir d'établir des budgets et de décider de l'utilisation des ressources. | UN | وثانيها، هي السلطة المالية، وهذه تتضمن سلطة وضع الميزانيات والبث في استخدام الموارد. |
Le troisième est un pouvoir en matière de personnel, et comprend le pouvoir de recruter, de redéployer, de récompenser, de promouvoir, de sanctionner et de licencier le personnel. | UN | وثالثها، هي السلطة المتعلقة بشؤون الموظفين، وهذه تشمل سلطة تعيين الموظفين وتوزيعهم ومكافأتهم وترقيتهم ومعاقبتهم وفصلهم. |
Prétendre qu'un pouvoir occupant y exerce son autorité revient à affirmer l'existence d'une double autorité, ce qui serait absurde; | UN | والادعاء بوجود سيطرة من جانب سلطة للاحتلال يعني ضمنا وجود سلطة موازية، وهو أمر لا يعقل؛ |
En effet, un pouvoir d'appréciation discrétionnaire de l'administration a pour risque de verser dans le pouvoir arbitraire. | UN | وثمة خطر يتمثل في أنه إذا ترك ﻹدارة ما سلطة تقديرية في الحكم فإن هذه السلطة يمكن أن تتدهور لتغدو تعسفاً. |
Par ailleurs, il faudrait se garder de dispositions vagues ou qui accordent un pouvoir d'appréciation excessif à l'administration pour approuver l'enregistrement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تجنب الأحكام المبهمة أو التي تعطي الحكومة سلطة تقديرية مفرطة في عمليات الموافقة على التسجيل. |
À l'évidence, le pouvoir d'expulsion découlant par exemple des lois sur l'immigration n'est pas un pouvoir d'extradition. | UN | ومن الواضح أن سلطة الطرد، كما هو الحال مثلا في قوانين النزوح أو الهجرة، لا تعادل سلطة التسليم. |
La question est de savoir si l'Etat dispose pour autant, en la matière, d'un pouvoir discrétionnaire absolu d'appréciation. | UN | والسؤال المطروح، مع ذلك، هو معرفة ما إذا كانت الدولة تمتلك سلطة تقديرية مطلقة في هذا المجال. |
Concernant les méthodes de travail du Secrétariat de la CNUDCI, l'on note que le Secrétariat a un pouvoir discrétionnaire dans la détermination de ses méthodes de travail. | UN | وفيما يتعلق بطرائق عمل أمانة الأونسيترال، نشير إلى أن للأمانة سلطة تقديرية في تحديد طرائق العمل. |
Comme l'a fait remarquer le chef de la délégation du Zimbabwe, elles auront pour effet de donner un pouvoir aux femmes, non pas celui de se battre mais celui de décider. | UN | وكما قال رئيس وفد زمبابوي، فإن ذلك سيسلح المرأة، ليس بسلطة القتال، وإنما بسلطة اتخاذ القرار. |
En outre, nul ne peut ignorer que les médias disposent aujourd'hui d'un pouvoir extraordinaire, et peuvent être à l'origine de préjudices graves. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس بإمكان أحد أن يجهل أن وسائط اﻹعلام تتمتع اليوم بسلطة خارقة، وربما تكون مصدراً ﻷضرار جسيمة. |
Les magistrats ont leur propre association, qui détient un pouvoir considérable et défend vigoureusement sa propre indépendance. | UN | فللقضاة رابطتهم الخاصة التي تتمتع بسلطة كبيرة وتدافع بقوة عن استقلالهم. |
J'ai pensé que si Brandon avait un pouvoir, il irait mieux. | Open Subtitles | اعتقدت أن براندون اذا امتلك قدرة سوف تجعله أفضل |
Une mesure des plus importantes à cet égard avait été d'instituer un pouvoir législatif et un pouvoir exécutif distincts. | UN | والأهم بهذا الخصوص قد كان إقامة سلطة تشريعية وسلطة تنفيذية مستقلتين. |
Le septième est un pouvoir qui le surpasse largement. Quasiment une puissance divine ! | Open Subtitles | فإن الحاسة السابعة قوّة أكبر بكثير، بوسعكم القول أنّها قوّة الآلهة. |
Dans les pays où les femmes exercent un pouvoir, ce fait est parfois attribuable à l'influence d'un père, d'un mari ou de tout autre membre de leur famille de sexe masculin plutôt qu'à un succès électoral qu'elles auraient remporté elles-mêmes. | UN | وفي البلدان التي تمسك فيها الزعيمات بزمام السلطة بالفعل فإن ذلك يكون بفضل نفوذ اﻵباء، أو اﻷزواج أو اﻷقارب من الذكور وليس بفضل نجاحها في الانتخابات بما لها من حق خاص. |
Mais il existe un pouvoir plus puissant que leur âme. | Open Subtitles | ولكن هناك تكمن القوة التي تسيطر على أرواحها |
Guam est dotée d'un gouvernement local élu qui comprend un pouvoir exécutif, un pouvoir législatif et un pouvoir judiciaire. | UN | وتسهر على إدارة شؤون غوام حكومة منتخبة محليا تتكون من فروع تنفيذية وتشريعية وقضائية منفصلة. |
Aucune autre population, aucun autre groupe n'est soumis à un pouvoir gouvernemental aussi illimité, aussi potentiellement abusif. | UN | وليست هناك أي مجموعات سكانية أخرى تفرض عليها مثل هذه السلطة الحكومية غير المحدودة والتي تفتح الباب للتعسف. |
— Assurer un pouvoir judiciaire et des forces de police solides et indépendants, fondés sur la primauté du droit; | UN | ● كفالة وجود هيئة قضائية وقوات شرطة قوية ومستقلة تستند إلى حكم القانون؛ |
Cela se ferait pour donner un pouvoir aux faibles et pouvoir réguler le recours à celui-ci par les puissants. | UN | وسيجري ذلك بغية تمكين المحرومين من القوة وتنظيم استخدام الأقوياء للقوة. |
Dans le cas d'espèce, les auteurs ont présenté un pouvoir dûment signé permettant à leur conseil de les représenter devant le Comité. | UN | وفي هذه القضية، قدمت صاحبتا البلاغ توكيلاً رسمياً موقعاً حسب الأصول يفوض مكتب المحاماة تمثيلهما أمام اللجنة. |
Comme on le voit, le législatif a amplement la possibilité de s'informer et d'enquêter sur les actes de l'exécutif. Il dispose d'un pouvoir de contrôle illimité qui porte sur tous les aspects de la vie nationale. | UN | ومن الواضح، أن سلطات الهيئة التشريعية فيما يتعلق بالحصول على معلومات والتحقيق في تصرفات السلطة التنفيذية هي سلطات واسعة للغاية، وتمنحها نفوذا غير محدود لمراقبة كل جانب من جوانب الحياة الوطنية. |
La société est entièrement assujettie à un pouvoir que ne cessent de brandir ceux qui détiennent l'autorité... | UN | " إن المجتمع بكامله في خدمة قيادة تضعها السلطات باستمرار في أرفع مقام... |
Lorsque tel est le cas, la détermination des faits pourrait être effectuée par le supérieur hiérarchique du responsable de la décision contestée auquel un pouvoir avait été conféré en la matière, en coopération avec le Département de la gestion. | UN | وفي قضايا من ذلك النوع، يمكن للمشرف على المدير المسؤول عن القرار المعترض عليه والذي فوضت إليه السلطة أن يحدد وقائع القضية بالتعاون مع إدارة الشؤون الإدارية. |