Aucune de ces directives ne fera l'objet d'un suivi du CCI. | UN | ولن يجري تتبع أي مبدأ توجيهي في نظام المتابعة لوحدة التفتيش المشتركة. |
Le CCS marque son accord ou se prononce sur les décisions prises et celles qui requièrent d'autres mesures ou un suivi. | UN | ويؤيد المجلس أو يبدي رأيه في القرارات المتخذة أو في القرارات التي تستدعي المزيد من الإجراءات أو المتابعة. |
Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين. |
Le renforcement des capacités des professionnels, de meilleures données, une législation renforcée et un suivi adéquat sont également nécessaires. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى بناء قدرات المهنيين وتحسين البيانات وتعزيز التشريعات وإجراء عمليات الرصد الملائمة. |
La tâche première du système des Nations Unies devrait être d'assurer un suivi efficace de ces conférences. | UN | وينبغي أن يكون من مهام منظومة اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية كفالة المتابعة الفعالة لهذه المؤتمرات. |
Une autre difficulté possible est la charge administrative qui pourrait résulter d'un suivi effectif. | UN | وثمة صعوبة أخرى ممكنة تتمثل في العبء الإداري الذي قد تقتضيه المتابعة الفعالة. |
La Commission doit veiller à un suivi énergique du texte issu de la Conférence, tant aux Nations Unies que dans les institutions financières internationales compétentes. | UN | ويجب أن تكفل اللجنة المتابعة النشطة لنتيجة المؤتمر على كل من صعيد الأمم المتحدة وفي المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة. |
L'étape suivante est un suivi systématique pour déterminer si les recommandations acceptées ont été effectivement mises en oeuvre et quels résultats ont été obtenus. | UN | والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك. |
Il faut s'assurer que les bureaux extérieurs respectent les instructions données en assurant un suivi efficace. | UN | وينبغي التأكد، بواسطة المتابعة الفعالة، من امتثال المكاتب الميدانية للتعليمات. |
Pourvu qu'ils offrent la possibilité d'un suivi suffisamment fiable et continu, les régimes de vérification concourent ainsi directement à l'alerte précoce. | UN | وإذا توفرت لها امكانيات المتابعة المأمونة والمتواصلة على نحو كاف فيمكن لنظم التحقق أن تساهم أيضا وبشكل مباشر في حالات اﻹنذار المبكر. |
Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعّالين. |
Ainsi, un suivi étroit des Priorités stratégiques globales éclaire la révision des stratégies et des plans. | UN | وبهذه الطريقة يفيد الرصد الوثيق للأولويات الاستراتيجية العالمية بالفعل في تنقيح الاستراتيجيات والخطط. |
Il a été informé que des mesures seraient prises pour assurer un suivi plus rigoureux et plus systématique en 1994. | UN | وأبلغ المجلس بأنه سيتم اتخاذ خطوات لضمان أن يكون الرصد أكثر صرامة ومنهجية في عام ١٩٩٤. |
un suivi étroit et permanent de l'OUA et de l'ONU serait un moyen d'atteindre ces objectifs. | UN | ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف. |
Il est important d'avoir une stratégie d'information de base devant faire l'objet d'un suivi permanent. | UN | وقالت إن من المهم أن تكون هناك استراتيجية إعلامية أساسية، وهي استراتيجية ينبغي أن تخضع للمتابعة بصفة دائمة. |
Une assistance médicale et un suivi psychologique devraient également être envisagés. | UN | ويحب النظر أيضا في تقديم المساعدة الطبية والمتابعة النفسية. |
Le Fonds devrait concevoir un suivi et une évaluation systématiques. | UN | ينبغي للصندوق أن ينشئ نظاماً منهجياً للرصد والتقييم. |
Premièrement, il faut identifier les décisions qui appellent un suivi. | UN | الأولى، يجب تحديد هوية القرارات التي تجب متابعتها. |
Le rapport souligne à juste titre la nécessité d'un suivi efficace des décisions prises par consensus lors des conférences. | UN | يذكر التقرير على النحو الصحيح الحاجة إلى القيام بمتابعة فعالة للمقررات التي اتخذت في المؤتمرات بتوافق اﻵراء. |
Le secrétariat assure également, si nécessaire, un suivi avec les spécialistes compétents sur des points particuliers. | UN | وتقوم الأمانة أيضا، حسب الاقتضاء، بالمتابعة مع المسؤولين عن القطاعات بشأن بنود معينة. |
Cela permettra un suivi plus opportun à l'avenir concernant la présentation de rapports de projets ainsi que la satisfaction d'exigences en matière d'établissement de rapports. | UN | وهذا سيكفل في المستقبل إجراء متابعة أنسب في توقيتها لتقديم تقارير المشاريع وتنفيذ شروط تقديم التقارير. |
Un ensemble bien défini de procédures permettra d'assurer un suivi et un contrôle adéquats. | UN | وستنشأ مجموعة من اﻹجراءات تؤمن الاضطلاع بالرصد والمراقبة على نحو يفي بالغرض. |
Plutôt que d'éviter les questions complexes, le Conseil devrait réaliser un suivi efficace et constructif et prendre des décisions équilibrées. | UN | وبدلا من تجنب النظر في القضايا المعقدة، ينبغي أن يجري المجلس رصدا فعالا وبناءا وأن يتخذ قرارات متوازنة. |
On plaidera pour que tous les bureaux du PNUD appliquent cette approche et assurent un suivi adéquat à cet effet. | UN | وسيقوم البرنامج الإنمائي بدعوة جميع المكاتب إلى متابعة هذا النهج نفسه جنبا إلى جنب مع الرصد الملائم. |
Pourtant, seuls trois pays ont adopté en matière d'aide des politiques qui assignent à chaque donateur des objectifs précis qui font l'objet d'un suivi régulier. | UN | إلا أن ثلاثة بلدان فقط لديها سياسات معونة وأهدافاً لفرادى مقدمي المعونات يجري رصدها بصورة منتظمة. |
Le programme d'action national fixe, pour chaque pays, le cadre des engagements effectifs, qui doivent ensuite faire l'objet d'un suivi. | UN | ويوفر ذلك، على المستوى الوطني، اﻹطار من أجل الالتزامات العملية، التي يتعين بعدئذ إجراء رصد لها. |
Douze postes d'agent de promotion ont été créés dans différentes régions du pays et l'opération fait l'objet d'un suivi indépendant assuré par l'Université du Sussex. | UN | ويجري تمويل اثنتي عشرة وظيفة مسؤول تنمية في مختلف أنحاء البلد، وتقوم جامعة ساسيكس برصد المبادرة رصداً مستقلاً. |