ويكيبيديا

    "un taux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معدل
        
    • نسبة
        
    • سعر
        
    • بمعدل
        
    • معدلا
        
    • عامل
        
    • معامل
        
    • معدلاً
        
    • بسعر
        
    • معدّل
        
    • ومعدل
        
    • بمعدلات
        
    • بالمعدل
        
    • لمعدل
        
    • معدلات
        
    La figure 1 montre que les Seychelles et l'Algérie ont atteint un taux net d'achèvement des études primaires supérieur à 100%. UN ويوضح الشكل 1 أن سيشيل والجزائر قد حققتا صافي معدل إتمام التعليم بالمرحلة الابتدائية يزيد عن نسبة 100 في المائة.
    Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. UN فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Trois pays africains (les Comores, le Botswana et la Namibie) sont parvenus à un taux de couverture en thérapie antirétrovirale de 90 % et plus en 2010. UN فقد حققت ثلاثة بلدان، هي جزر القمر وبوتسوانا وناميبيا معدل شمول وصلت نسبته في عام 2010 إلى 90 في المائة أو أكثر.
    Ces pays suivent en général de près les politiques monétaires allemandes afin de maintenir un taux de change fixe par rapport au deutsche mark. UN وعادة ما تتبع السياسات النقدية في هذه البلدان السياسة اﻷلمانية بهدف المحافظة على سعر صرف ثابت مقابل المارك اﻷلماني.
    Le nombre de rapports soumis dans les délais aux donateurs a augmenté, passant d'un taux de 74 % en 2006 à plus de 90 % en 2011. UN وتحسن معدل تقديم تقارير المانحين في المواعيد من 74 في المائة في عام 2006 إلى أكثر من 90 في المائة في عام 2011.
    Sri Lanka a également atteint un taux d'alphabétisation de 98 %, avec des progrès remarquables réalisés par les femmes et les filles. UN كما بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة 98 في المائة، وذلك نتيجة للخطوات الكبيرة التي ما فتئت النساء والفتيات تخطوها.
    La prise de supplémentassions en vitamine A chez les accouchées a connu une progression en atteignant un taux de 30,1% en 2007. UN وقد ازداد معدل تناول فيتامين ألف التكميلي بين الوالدات حديثاً ليصل إلى 30.1 في المائة في عام 2007.
    Ce qui nous donne un taux de 52,47 % de garçons dans les différentes séries. UN ويسفر هذا عن معدل قدره 52.47 في المائة للفتيان في الفروع المختلفة.
    Le taux d'exécution en milieu d'exercice biennal, de 45,9 %, est conforme aux attentes et laisse entrevoir un taux plus élevé en 2015. UN وجاء معدل التنفيذ بنسبة 45.9 في المائة في منتصف فترة السنتين كما كان متوقَّعا، ويُنبئ عن معدَّل تنفيذ أعلى في عام 2015.
    Il semble donc impossible d'établir immédiatement un taux de quote-part équitable pour notre pays. UN ولذا يعتبر من المستحيل أن يتم على الفور تحديد معدل أنصبة عادل لبلادنا.
    Mais un taux de 2,5 % reste tout de même inférieur à ce que l'on pourrait obtenir sans pour autant réveiller des tendances inflationnistes. UN غير أن معدل ٢,٥ في المائة لا يزال معدل نمو أدنى مما يمكن أن يتحمله الاقتصاد العالمي دون إثارة صعوبات تضخمية.
    Pour le matériel inutilisé, on a appliqué un taux d'amortissement de 30 %. UN أما بالنسبة للمعدات غير المستعملة فطبق معدل استهلاك قدره ٣٠ في المائة.
    Dans les territoires palestiniens, il existait des obstacles, notamment un taux de chômage élevé. UN وأضاف أن ثمة قيودا داخل اﻷراضي الفلسطينية منها ارتفاع معدل البطالة.
    un taux d'emploi de femmes de 18 % a été atteint dans la Police nationale, le plus élevé dans la région Asie-Pacifique. UN تحققت نسبة 18 في المائة من توظيف الإناث في الشرطة الوطنية، وهي أكبر نسبة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    i) Le régime de retraite de la Banque mondiale était plus généreux, notamment en raison d'un taux d'accumulation plus élevé; UN ' ١ ' برنامج المعاشات التقاعدية في البنك الدولي أكثر سخاء نظرا ﻷمور منها أن نسبة الفوائد المتحققة أعلى؛
    i) Le régime de retraite de la Banque mondiale était plus généreux, notamment en raison d'un taux d'accumulation plus élevé; UN ' ١ ' برنامج المعاشات التقاعدية في البنك الدولي أكثر سخاء نظرا ﻷمور منها أن نسبة الفوائد المتحققة أعلى؛
    Elle attribue cette diminution à un taux de change défavorable. UN وتعزي هذا الانخفاض إلى سعر الصرف غير المؤاتي.
    La Chine a réussi à ramener l'inflation au—dessous de 10 %, tout en conservant un taux de croissance économique atteignant presque ce chiffre. UN وقد نجحت الصين في تخفيض التضخم إلى رقم واحد بينما تنمو مع ذلك بمعدل مثير للاعجاب قدره ٠١ في المائة.
    L'une d'elles a suggéré un taux fixe de 8 %, majoré ou minoré de 1 % pour tenir compte des coûts administratifs. UN واقترح أحد الوفود معدلا ثابتا نسبته 8 في المائة، مع نسبة 1 في المائة كرسم إضافي أو حسم لتغطية التكاليف الإدارية.
    un taux de vacance de 5 % a été appliqué à l’ensemble des postes. UN وطبق عامل دوران شواغر بنسبة ٥ في المائة على جميع الوظائف.
    Ce montant tient également compte d'un taux de rotation de 10 %. UN ويأخذ التقدير أيضا في الاعتبار معامل دوران يبلغ ١٠ في المائة.
    Le Luxembourg a affiché un taux positif de 2,7% sur l'année 2010. UN وسجلت لكسمبرغ معدلاً موجباً قدره 2.7 في المائة في عام 2010.
    Même si ceux-ci baissent, beaucoup de ménages ne pourront pas se permettre un logement avec un taux d'intérêt de 5 %. UN وحتى مع تخفيض أسعار الفائدة سيظل الكثيرون غير قادرين على الحصول على سكن بسعر فائدة ٥ في المائة.
    Les investissements pourraient afficher un taux de croissance plus élevé mais en reflétant une hausse à partir d'un niveau de départ très bas. UN وربّما تشهد الاستثمارات معدّل نموّ أعلى، وإن كان يعكس زيادة في الاستثمارات مقارنةً بمستوى أساس متدن للغاية.
    Au moins, le rythme de l'appauvrissement des forêts naturelles se ralentit, mais la déforestation continue à un taux inacceptable. UN ومعدل استنزاف الغابات الطبيعية بدأ يتباطأ مؤخرا، إلا أن إجمالي الخسائر في الغابات مستمر بمعدل غير مقبول.
    Entre 1990 et 1995, la population des régions en développement a enregistré un taux d'accroissement annuel de 1,77 %. UN ومنذ عام ٠٥٩١، زاد أيضا عدد سكان أمريكا اللاتينية وآسيا بمعدلات تزيد عن ٢ في المائة سنويا.
    Elle est un facteur associé à un taux élevé de mortalité maternelle. UN وهذا عامل مرتبط بالمعدل المرتفع لوفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Avec un taux de croissance moyen de 5 à 6 %, tous les aspects de la vie quotidienne en Bosnie-Herzégovine ont continué de s'améliorer. UN ومع متوسط لمعدل النمو يبلغ من 5 إلى 6 في المائة، فإن جميع جوانب الحياة في البوسنة والهرسك ما زالت تتحسن.
    En outre, pour celles-ci, la pauvreté se traduit généralement par un taux de natalité plus élevé et le sous-développement physique et social de leurs enfants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر بين النساء يتمخض بصفة عامة عن ارتفاع في معدلات المواليد، ونقص نمو أطفالهن البدني والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد