ويكيبيديا

    "une assistance à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة في
        
    • المساعدة على
        
    • مساعدة إلى
        
    • المساعدة الى
        
    • مساعدة في
        
    • مساعدات إلى
        
    • مساعدة على
        
    • المساعدات إلى
        
    • المساعدة لما
        
    • المساعدة وفقاً
        
    • مساعدة الى
        
    • يد المساعدة
        
    • المساعدة لتحقيق
        
    • المساعدة ل
        
    • المساعدة لزيادة
        
    Les conseils assurent l'administration de ces entreprises et l'OSCE a fourni une assistance à l'organisation des élections à ces conseils. UN وتشكل هذه المجالس مجالس إدارة هذه الشركات. وقدمت المنظمة المساعدة في تنظيم انتخابات هذه المجالس.
    Il est maintenant essentiel que la communauté internationale s'engage à offrir une assistance, à la fois politique et financière. UN ومن الضروري الآن أن يلتزم المجتمع الدولي بتقديم المساعدة في المجالين السياسي والمالي على حد سواء.
    Le Rapporteur spécial exhorte les pays qui fournissent une assistance à adopter dans leurs politiques et programmes une approche fondée sur les droits de l'homme. UN ويحث المقرر الخاص البلدان التي تقدم المساعدة على أن تتبَّع في سياساتها وبرامجها نهجاً قائماً على الحقوق.
    A cet égard, ils se sont félicités que les Etats-Unis se proposent de fournir une assistance à l'Ukraine et à la Russie pour appuyer la création de véritables économies de marché. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى أوكرانيا وروسيا لدعم إنشاء اقتصادين سوقيين فعالين.
    Cependant, au mieux, il s'agit là de moyens indirects de fournir une assistance à l'économie des pays en transition. UN غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    De nombreux gouvernements souhaitent mettre sur pied des systèmes de contrôle des drogues mais ils ont besoin d'une assistance à cet effet. UN وترغب حكومات كثيرة في وضع نظم لرصد المخدرات ولكنها تحتاج الى مساعدة في ذلك.
    Il faut garantir une assistance immédiate 24 heures sur 24, mais aussi une assistance à plus long terme. UN ويجب ضمان المساعدة الفورية والعاجلة على مدار ساعات النهار والليل مع كفالة المساعدة في الأجل الأطول.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de solliciter une assistance à cet égard, notamment auprès de l'UNICEF. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة في هذا الصدد من اليونيسيف، من بين مؤسسات ومنظمات أخرى.
    Plusieurs États ont déjà indiqué le souhait de soumettre leur rapport conformément au projet de directives et le HCDH leur fournit une assistance à cet égard. UN وقد سبق لعدة دول أن أبدت رغبتها في إعداد تقاريرها وفقاً لمشروع المبادئ التوجيهية، والمفوضية تقدم المساعدة في هذا الصدد.
    Les forces de maintien de la paix ont besoin d'une assistance à cet égard, et les États Membres sont invités à leur apporter le soutien nécessaire. UN وقال إن قوات حفظ السلام بحاجة إلى المساعدة في تلك المنطقة ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة اللازمة.
    À la demande des ministères techniques, les Nations Unies avaient apporté une assistance à la formulation de la stratégie. UN وقدمت الأمم المتحدة المساعدة في صياغة الاستراتيجية بناء على طلب الوزارات المختصة.
    :: 2 missions menées par la Commission du bassin du lac Tchad pour fournir une assistance à l'application des mesures de renforcement de la confiance entre le Cameroun et le Nigéria UN :: قيام لجنة حوض بحيرة تشاد ببعثتين لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا
    Les responsables sont bien conscients du fait qu'une assistance à la réinstallation et à la réadaptation accordée aujourd'hui se traduira par des économies de rations sèches demain. UN ويدرك كثير من المسؤولين أن تقديم المساعدة على إعادة الاستيطان واعادة التأهيل في الوقت الحالي معناها توفير نفقات فيما يتعلق بحصص الغذاء في المستقبل.
    Plus de 30 États parties ont ainsi fourni une assistance à des Parties touchées par les REG. UN حيث قدّم أكثر من 30 دولة طرفاً مساعدة إلى أطراف متضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Cette année, nous avons fourni une assistance à quatre reprises au Kirghizistan et à deux reprises au Tadjikistan. UN وفي هذا العام، قدمنا مساعدة إلى قيرغيزستان أربع مرات ومرتين إلى طاجيكستان.
    Elle estimait que cela était nécessaire car il fallait pouvoir fournir une assistance à un bureau où, faute d'effectifs suffisants, les fonctions de gestion les plus élémentaires n'étaient pas assurées. UN وقد اعتبر ذلك ضروريا لتوفير المساعدة الى مكتب أدى فيه عدم وجود عدد كاف من الموظفين الى انهيار شروط الادارة اﻷساسية.
    L'Union postale universelle (UPU) a accordé une assistance à plusieurs pays pour la gestion des services postaux. UN وقدم اتحاد البريد العالمي المساعدة الى عدة بلدان في مجال إدارة وتشغيل الخدمات البريدية.
    Les pays d'Asie du Sud, notamment les Maldives, ont reçu une assistance à la planification des interventions d'urgence en cas de pollution par les hydrocarbures. UN وقد تلقت بلدان جنوب آسيا بما في ذلك ملديف مساعدة في مجال التخطيط لاحتمالات انسكاب النفط.
    Le Gouvernement offre une assistance à plus de 600 000 enfants issus de familles à faible revenu. UN وقامت الحكومة بتقديم مساعدات إلى أكثر من 600000 طفل ينتمون لأسر منخفضة الدخل.
    Il importait donc de renforcer les capacités afin d'accroître l'indépendance des autorités de la concurrence, d'où la nécessité d'une assistance à moyen et à long terme. UN لذلك فإنه من المهم بناء القدرة على تعزيز استقلال سلطات المنافسة وهو أمر يتطلب مساعدة على المدى المتوسط والبعيد.
    Pour appuyer cet objectif, l'UE - et, au niveau bilatéral, plusieurs de ses États membres - a fourni une assistance à la Russie. UN ودعما لذلك الهدف، قدم الاتحاد، وبضع من دولــه الأعضاء، بشكل ثنائي، المساعدات إلى روسيا.
    Grâce à la fourniture d'hélicoptères supplémentaires, ces organisations ont pu fournir une assistance à pas moins de 70 000 personnes, et des plans sont actuellement élaborés en vue d'accéder à 95 000 personnes dans ce comté. UN ومكنت طائراتٌ مروحيةٌ إضافيةٌ المنظمات الإنسانية من تقديم المساعدة لما يقارب 000 70 فرد، بينما هناك خطط لتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل 000 95 فرد.
    Personnes déplacées : personnes déplacées à l’intérieur de leur pays auxquelles le HCR apporte une protection et/ou une assistance à la suite d’une demande spéciale émanant d’un organe compétent des Nations Unies. UN المشردون داخلياً: المشردون داخل بلدهم الذين تمدهم المفوضية بالحماية و/أو المساعدة وفقاً لطلب خاص من إحدى هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    Ces autorités ont apporté une assistance à la FINUL en relation avec la rotation des troupes par Beyrouth et d'autres activités logistiques. UN وتواصل هذه السلطات تقديم مساعدة الى القوة فيما يتصل بتناوب قواتها عن طريق بيروت وبالأنشطة السوقية الأخرى.
    Certains gouvernements ont fourni une assistance à leurs requérants, ce qui se traduit généralement par une meilleure présentation des réclamations. UN وقد مدت بعض الحكومات يد المساعدة للمطالبين التابعين لها مما أدى عموما إلى ارتفاع نوعية المطالبات.
    Meilleure mobilisation des utilisateurs pour parvenir à un règlement pacifique des conflits et pour fournir une assistance à cette fin. UN وتأهب أفضل من طرف المستفيدين النهائيين للبحث عن حلول سلمية وتقديم المساعدة لتحقيق ذلك الهدف.
    Le conflit du Kosovo et les tensions que continue de connaître la région du Danube, en Croatie, ont obligé le HCR à maintenir sa présence, de façon à offrir une assistance à tous ceux qui s’enfuient. UN وقد استدعى الصراع في كوسوفو والتوتر الدائم في منطقة الدانوب من كرواتيا تجديد وجود المفوضية في المنطقة بغية تقديم المساعدة لﻷشخاص الهاربين من تلك المناطق.
    3. Demande à tous les États Membres d'encourager, et à ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire, d'aider, comme il convient, les États qui demandent une assistance à pouvoir mieux assurer pleinement le respect de leurs obligations ; UN 3 - تهيب بجميع الدول الأعضاء تشجيع الدول التي تطلب المساعدة لزيادة قدرتها على التنفيذ الكامل لالتزاماتها، وبالدول القادرة على تقديم المساعدة لها أن تفعل ذلك على النحو الملائم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد