Les conseils assurent l'administration de ces entreprises et l'OSCE a fourni une assistance à l'organisation des élections à ces conseils. | UN | وتشكل هذه المجالس مجالس إدارة هذه الشركات. وقدمت المنظمة المساعدة في تنظيم انتخابات هذه المجالس. |
Il est maintenant essentiel que la communauté internationale s'engage à offrir une assistance, à la fois politique et financière. | UN | ومن الضروري الآن أن يلتزم المجتمع الدولي بتقديم المساعدة في المجالين السياسي والمالي على حد سواء. |
Le Rapporteur spécial exhorte les pays qui fournissent une assistance à adopter dans leurs politiques et programmes une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | ويحث المقرر الخاص البلدان التي تقدم المساعدة على أن تتبَّع في سياساتها وبرامجها نهجاً قائماً على الحقوق. |
A cet égard, ils se sont félicités que les Etats-Unis se proposent de fournir une assistance à l'Ukraine et à la Russie pour appuyer la création de véritables économies de marché. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى أوكرانيا وروسيا لدعم إنشاء اقتصادين سوقيين فعالين. |
Cependant, au mieux, il s'agit là de moyens indirects de fournir une assistance à l'économie des pays en transition. | UN | غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
De nombreux gouvernements souhaitent mettre sur pied des systèmes de contrôle des drogues mais ils ont besoin d'une assistance à cet effet. | UN | وترغب حكومات كثيرة في وضع نظم لرصد المخدرات ولكنها تحتاج الى مساعدة في ذلك. |
Il faut garantir une assistance immédiate 24 heures sur 24, mais aussi une assistance à plus long terme. | UN | ويجب ضمان المساعدة الفورية والعاجلة على مدار ساعات النهار والليل مع كفالة المساعدة في الأجل الأطول. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de solliciter une assistance à cet égard, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة في هذا الصدد من اليونيسيف، من بين مؤسسات ومنظمات أخرى. |
Plusieurs États ont déjà indiqué le souhait de soumettre leur rapport conformément au projet de directives et le HCDH leur fournit une assistance à cet égard. | UN | وقد سبق لعدة دول أن أبدت رغبتها في إعداد تقاريرها وفقاً لمشروع المبادئ التوجيهية، والمفوضية تقدم المساعدة في هذا الصدد. |
Les forces de maintien de la paix ont besoin d'une assistance à cet égard, et les États Membres sont invités à leur apporter le soutien nécessaire. | UN | وقال إن قوات حفظ السلام بحاجة إلى المساعدة في تلك المنطقة ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة اللازمة. |
À la demande des ministères techniques, les Nations Unies avaient apporté une assistance à la formulation de la stratégie. | UN | وقدمت الأمم المتحدة المساعدة في صياغة الاستراتيجية بناء على طلب الوزارات المختصة. |
:: 2 missions menées par la Commission du bassin du lac Tchad pour fournir une assistance à l'application des mesures de renforcement de la confiance entre le Cameroun et le Nigéria | UN | :: قيام لجنة حوض بحيرة تشاد ببعثتين لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا |
Les responsables sont bien conscients du fait qu'une assistance à la réinstallation et à la réadaptation accordée aujourd'hui se traduira par des économies de rations sèches demain. | UN | ويدرك كثير من المسؤولين أن تقديم المساعدة على إعادة الاستيطان واعادة التأهيل في الوقت الحالي معناها توفير نفقات فيما يتعلق بحصص الغذاء في المستقبل. |
Plus de 30 États parties ont ainsi fourni une assistance à des Parties touchées par les REG. | UN | حيث قدّم أكثر من 30 دولة طرفاً مساعدة إلى أطراف متضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Cette année, nous avons fourni une assistance à quatre reprises au Kirghizistan et à deux reprises au Tadjikistan. | UN | وفي هذا العام، قدمنا مساعدة إلى قيرغيزستان أربع مرات ومرتين إلى طاجيكستان. |
Elle estimait que cela était nécessaire car il fallait pouvoir fournir une assistance à un bureau où, faute d'effectifs suffisants, les fonctions de gestion les plus élémentaires n'étaient pas assurées. | UN | وقد اعتبر ذلك ضروريا لتوفير المساعدة الى مكتب أدى فيه عدم وجود عدد كاف من الموظفين الى انهيار شروط الادارة اﻷساسية. |
L'Union postale universelle (UPU) a accordé une assistance à plusieurs pays pour la gestion des services postaux. | UN | وقدم اتحاد البريد العالمي المساعدة الى عدة بلدان في مجال إدارة وتشغيل الخدمات البريدية. |
Les pays d'Asie du Sud, notamment les Maldives, ont reçu une assistance à la planification des interventions d'urgence en cas de pollution par les hydrocarbures. | UN | وقد تلقت بلدان جنوب آسيا بما في ذلك ملديف مساعدة في مجال التخطيط لاحتمالات انسكاب النفط. |
Le Gouvernement offre une assistance à plus de 600 000 enfants issus de familles à faible revenu. | UN | وقامت الحكومة بتقديم مساعدات إلى أكثر من 600000 طفل ينتمون لأسر منخفضة الدخل. |
Il importait donc de renforcer les capacités afin d'accroître l'indépendance des autorités de la concurrence, d'où la nécessité d'une assistance à moyen et à long terme. | UN | لذلك فإنه من المهم بناء القدرة على تعزيز استقلال سلطات المنافسة وهو أمر يتطلب مساعدة على المدى المتوسط والبعيد. |
Pour appuyer cet objectif, l'UE - et, au niveau bilatéral, plusieurs de ses États membres - a fourni une assistance à la Russie. | UN | ودعما لذلك الهدف، قدم الاتحاد، وبضع من دولــه الأعضاء، بشكل ثنائي، المساعدات إلى روسيا. |
Grâce à la fourniture d'hélicoptères supplémentaires, ces organisations ont pu fournir une assistance à pas moins de 70 000 personnes, et des plans sont actuellement élaborés en vue d'accéder à 95 000 personnes dans ce comté. | UN | ومكنت طائراتٌ مروحيةٌ إضافيةٌ المنظمات الإنسانية من تقديم المساعدة لما يقارب 000 70 فرد، بينما هناك خطط لتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل 000 95 فرد. |
Personnes déplacées : personnes déplacées à l’intérieur de leur pays auxquelles le HCR apporte une protection et/ou une assistance à la suite d’une demande spéciale émanant d’un organe compétent des Nations Unies. | UN | المشردون داخلياً: المشردون داخل بلدهم الذين تمدهم المفوضية بالحماية و/أو المساعدة وفقاً لطلب خاص من إحدى هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Ces autorités ont apporté une assistance à la FINUL en relation avec la rotation des troupes par Beyrouth et d'autres activités logistiques. | UN | وتواصل هذه السلطات تقديم مساعدة الى القوة فيما يتصل بتناوب قواتها عن طريق بيروت وبالأنشطة السوقية الأخرى. |
Certains gouvernements ont fourni une assistance à leurs requérants, ce qui se traduit généralement par une meilleure présentation des réclamations. | UN | وقد مدت بعض الحكومات يد المساعدة للمطالبين التابعين لها مما أدى عموما إلى ارتفاع نوعية المطالبات. |
Meilleure mobilisation des utilisateurs pour parvenir à un règlement pacifique des conflits et pour fournir une assistance à cette fin. | UN | وتأهب أفضل من طرف المستفيدين النهائيين للبحث عن حلول سلمية وتقديم المساعدة لتحقيق ذلك الهدف. |
Le conflit du Kosovo et les tensions que continue de connaître la région du Danube, en Croatie, ont obligé le HCR à maintenir sa présence, de façon à offrir une assistance à tous ceux qui s’enfuient. | UN | وقد استدعى الصراع في كوسوفو والتوتر الدائم في منطقة الدانوب من كرواتيا تجديد وجود المفوضية في المنطقة بغية تقديم المساعدة لﻷشخاص الهاربين من تلك المناطق. |
3. Demande à tous les États Membres d'encourager, et à ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire, d'aider, comme il convient, les États qui demandent une assistance à pouvoir mieux assurer pleinement le respect de leurs obligations ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول الأعضاء تشجيع الدول التي تطلب المساعدة لزيادة قدرتها على التنفيذ الكامل لالتزاماتها، وبالدول القادرة على تقديم المساعدة لها أن تفعل ذلك على النحو الملائم؛ |