ويكيبيديا

    "une durée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمدة
        
    • مدتها
        
    • مدة
        
    • يستغرق
        
    • مدته
        
    • المدة
        
    • استغرقت
        
    • دامت
        
    • تدوم
        
    • يدوم
        
    • لفترات
        
    • استغرق
        
    • دام
        
    • فترة زمنية
        
    • التي تستغرق
        
    Elles requièrent l'obtention d'une autorisation spécifique délivrée au cas par cas, pour une durée déterminée et sous condition. UN فهي مبيعات يشترط فيها استصدار رخصة محددة تُمنح على أساس كل حالة على حدة، لمدة محدودة وبشروط معيّنة.
    Les dérogations pourraient être accordées pour une durée maximale de cinq ans, par exemple, et expirer lorsqu'aucune Partie n'y est enregistrée. UN ويمكن أن تمنح الإعفاءات لمدة قصوى، ربما خمس سنوات، أن تنتهي مدتها عندما لم تعد هناك أطراف مسجلة بتلك الإعفاءات.
    Ces périodes d'absence ne sont pas déduites si elles sont d'une durée inférieure à 30 jours. UN ولكن تلك الإجازات الخاصة إذا قلّت مدتها عن 30 يوما لا تؤثر على معدل التجميع العادي.
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    Les cours de formation aux opérations des Nations Unies, d'une durée de 10 semaines, ont lieu tous les trois mois. UN والتدريب لعمليات اﻷمم المتحدة يستغرق عشرة أسابيع ويتم على فترات ربع سنوية.
    Ces dernières bénéficient actuellement d'un programme d'assistance technique d'une durée de deux ans. UN وهناك برنامج للمساعدة التقنية مدته سنتان يدعم حاليا الذي حصلوا على الائتمانات.
    Le présent Traité a une durée illimitée et reste en vigueur pour une durée indéterminée. UN المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى.
    Ce mandat est la plupart du temps d'une durée de six mois, mais est parfois prorogé pour une période plus courte. UN وفي حين أن معظم الولايات تستمر لمدة ستة أشهر، فإنها تمتد في بعض اﻷحيان لفترات أقصر من ذلك.
    Il subira en outre, dans tous les cas, une peine d'incapacité absolue d'une durée de un à six ans. UN وباﻹضافة إلى العقوبات المذكورة، توقع عقوبة التجريد العام من اﻷهلية لمدة سنة إلى ست سنوات في جميع الحالات.
    Matériel de vidéoconférence et services d'appui technique sur place pour une durée de six à neuf mois UN معدات فيديـو للاجتماع عن بعد وعـون تقني داخل البلد لمدة من ٦ الى ٩ أشهر
    Ces périodes d'absence ne sont pas déduites si elles sont d'une durée inférieure à 30 jours. UN ولكن تلك الإجازات الخاصة إذا قلّت مدتها عن 30 يوماً لا تؤثر على معدل التجميع العادية.
    Ceux contractés pour une durée inférieure à 12 mois sont comptabilisés à leur valeur nominale. UN ويتم إقرار القيمة الاسمية للخصوم المالية التي تقل مدتها عن 12 شهراً.
    Au cours de l'année, 18 bourses d'une durée de 3 à 12 mois ont été accordées. UN وجرى خلال السنة منح ما مجموعه ١٨ زمالة فردية تتراوح مدتها بين ٣ و ١٢ شهرا.
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    Prévoit-on une durée maximale de détention et l'accès aux tribunaux est-il possible? UN فهل ينص القانون على مدة قصوى للاحتجاز وهل يتسنى الاتصال بالمحاكم؟
    Les différents programmes, d'une durée de deux semaines, portent sur de nombreux domaines : UN ويغطي برنامج التدريب الشامل المتنوع الذي يستمر مدة اسبوعين الموضوعات العديدة التالية:
    Ce projet a été signé en 2007 pour une durée de trois ans. UN وتم في عام 2007 التوقيع على المشروع الذي يستغرق تنفيذه ثلاث سنوات.
    Sur la base de discussions antérieures avec les parties, les Ministres estiment que cet accord devrait avoir une durée de quatre mois, qui pourrait être prolongée. UN وعلى أساس المناقشات السابقة مع اﻷطراف، يرى الوزراء أن الاتفاق ينبغي أن تكون مدته أربعة أشهر مع النص على إمكانية التمديد.
    ii) Les engagements pour une durée déterminée n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une prolongation ou sur une nomination d'un type différent. UN ' ٢ ' لا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع تجديد للتعيين أو توقع تحويله إلى تعيين من أي نوع آخر.
    Ces formations, d'une durée d'une à deux semaines, ont accueilli 240 fonctionnaires des douanes et de la police des frontières. UN وهذه الدورات التدريبية التي استغرقت ما بين أسبوع وأسبوعين حضرها 240 من موظفي الحدود والجمارك.
    Chaque ministère a reçu un ou deux stages de formation, d'une durée de trois à quatre jours chacun. UN وقد تلقت كل وزارة دورة أو دورتين تدريبيتين، دامت كل دورة منها 3 أو 4 أيام.
    ii) Pourcentage de femmes dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur nommées pour une durée d'au moins un an UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للنساء ضمن موظفي الفئة الفنية وما فوقها في التعيينات التي تدوم سنة أو أكثر
    ii) L'enseignement universitaire, sanctionné par un diplôme, d'une durée de trois à cinq ans; UN ' 2` برامج الدراسات لنيل الشهادات والدرجات في مستوى التعليم الجامعي الذي يدوم ما بين ثلاث وخمس سنوات؛
    Pour 8 837 des personnes visées, la peine était d'une durée inférieure à trois mois et pour 1 734 autres, d'une durée de trois à six mois. UN وكانت عقوبة 837 8 شخصاً من الذين اقتيدوا لفترة تقل عن 3 أشهر، وكانت عقوبة 734 1 شخصاً لفترات تتراوح بين 3 أشهر و6 أشهر.
    Tous les candidats étaient présents dans la salle du Conseil et, l'un après l'autre, ils ont présenté leur exposé d'une durée d'environ 10 à 15 minutes. UN وكان جميع المرشّحين حاضرين في قاعة اجتماعات المجلس، وهم يتناوبون تقديم عروضهم التي استغرق كل منها نحو 10 إلى 15 دقيقة.
    Deux programmes d'une durée d'environ deux mois chacun ont été menés à bien en 1999, avec la participation de 120 Japonais et de 144 jeunes d'autres nationalités. UN وفي عام 1999 اضطلع ببرنامجين لسفينة شباب العالم، دام كل منهما زهاء شهرين بمشاركة 120 يابانيا و 144 من الأجانب.
    L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible. UN ويجب أن يجرى اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Il a ainsi appris que bien que le Règlement du personnel prévoie que les voyages d'une durée de plus de neuf heures se fassent en classe affaire, tout le personnel du Bureau du Procureur voyageait en classe économique depuis 2007. UN وأشير إلى أنه، بالرغم من أن النظام الإداري للموظفين يتيح السفر بدرجة رجال الأعمال للرحلات التي تستغرق أكثر من تسع ساعات، فإن جميع موظفي مكتب المدعي العام سافروا بالدرجة الاقتصادية منذ عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد