Cet état de fait constitue une erreur fondamentale appelant une solution qui permette une affectation des ressources conforme au mandat de l'Organisation. | UN | ولاحظ أنَّ هذا الوضع يمثّل خطأ أساسيا وأنه لا بدّ من إيجاد حلّ لاستعمال موارد اليونيدو استعمالا يناسب ولايتها. |
Tout d'abord, il faut prouver que la décision du tribunal est annulée par une erreur de compétence ou un défaut de compétence. | UN | فأولاً، يتعين إثبات أن قرار المحكمة لاغ وباطل بسبب وقوع خطأ في الحكم أو وجود سبب يدعو لعدم الاختصاص. |
Le Comité relève en outre que la Gendarmerie a reconnu avoir commis une erreur de procédure et invité l'auteur à représenter sa candidature. | UN | وتلاحظ اللجنة من ناحية أخرى أن السلك المذكور أقر بأنه ارتكب خطأ اجرائيا ودعا صاحب البلاغ إلى تقديم ترشحه ثانية. |
Vous avez fait tous les 3 une erreur.. Donc on est à 20 millions. | Open Subtitles | أنتم الثلاثة اقترفتم خطأً لذا، السعر الآن هو 20 مليون دولار |
Il signale une erreur d'impression au paragraphe 11 de la version arabe. | UN | ووجﱠه الانتباه إلى خطأ مطبعي في الفقرة ١١ من النص العربي. |
une erreur humaine due au manque de concentration, à la négligence, à une mauvaise communication ou à l'incompétence. | UN | حدوث خطأ بشري: نتيجة لانقطاعات في التركيز، أو إهمال، أو سوء اتصال، أو نقص في المعرفة. |
Le montant total réclamé intègre également une erreur de calcul de US$ 59 001. | UN | وروعي أيضاً في حساب مجموع المبلغ المطالب به خطأ حسابي قدره |
L'appui des États-Unis à la politique israélienne actuelle est une erreur stratégique. | UN | إن دعم الولايات المتحدة للسياسة الإسرائيلية الراهنة هو خطأ استراتيجي فادح. |
une erreur ou un oubli au stade initial risque d'avoir de graves répercussions sur la suite de l'enquête. | UN | ذلك أن أي خطأ أو تقصير يقع في المرحلة الأولية قد تكون له انعكاسات خطيرة على سير التحقيق. |
Strabag avait également réduit de DEM 1 035 le montant de cette partie de sa réclamation pour rectifier une erreur de calcul. | UN | كذلك خفضت شركة ستراباغ مبلغ مطالبتها عن خسائر العقود بمبلغ قدره 035 1 ماركاً ألمانياً بسبب خطأ حسابي. |
Ce serait une erreur très coûteuse pour l'agresseur. | UN | وسيكون أي خطأ باهظ الثمن بالفعل بالنسبة للمعتدي. |
Nous considérons comme une erreur l'annonce par la République démocratique populaire de Corée de se retirer du TNP. | UN | ونرى أن البيان الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار خطأ. |
Le projet d'article 14 prévoit qu'un partie qui commet une erreur de saisie dans une communication peut retirer celle-ci dans certaines circonstances. | UN | وينص مشروع المادة 14 على أن الطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات يمكن أن يسحب الخطاب الإلكتروني المعني وفقا لظروف معيّنة. |
Cela dit, je pense avoir commis là une erreur bien pardonnable, car ce dont la Conférence a besoin pour se remettre au travail paraît assez évident. | UN | لكن ذلك، في اعتقادي، خطأ يغتفر لأن ما يتطلبه مؤتمر نزع السلاح من أجل أن يعود لسالف عمله لا يبدو جلياً. |
ii) une erreur systématique importante dans la collecte des données; | UN | `2` وارتكاب خطأ جسيم بانتظام في جمع البيانات؛ |
ii) une erreur systématique importante dans la collecte des données; | UN | `2` وارتكاب خطأ جسيم بانتظام في جمع البيانات؛ |
Oui, j'aurais dû, mais ça aurait été une erreur, la même erreur que tu feras si tu laisses cette fille t'aider. | Open Subtitles | أجل، تعيّن أن أفعل، لكنّه كان سيصير خطأً. نفس الخطأ الذي ستقترفه إن سمحت لهذه الفتاة بمساعدتك. |
Ce serait une erreur de penser qu'Israël est le seul pays de la région n'ayant pas encore adhéré au TNP. | UN | ومن الخطأ التفكير في أن اسرائيل تمثل البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار. |
Bref... j'ai décidé que cet accord de confidentialité était une erreur. | Open Subtitles | على أي حال قررت بأن هذه الاتفاقية كانت خطئاً |
L'idée étant que plus vous êtes épuisé, plus enclin vous êtes de faire une erreur sur laquelle votre interrogateur va bondir. | Open Subtitles | الفكرة انه كلما أرهقت اكثر كلما زادت فرصة قيامك بخطأ يستطيع من خلاله أن ينقض عليك مستجوبك |
Dans aucun des trois cas la Cour n'a estimé que le Tribunal administratif avait commis une erreur. | UN | ولم تجد محكمة العدل الدولية في أي من هذه الحالات أن المحكمة اﻹدارية قد أخطأت. |
et c'était une erreur. C'est pour ça que tu m'avais pas dit que tu étais de retour à L.A.? | Open Subtitles | وقد كانت غلطه الهذا لم تخبرني انك عدت للوس انجلوس؟ |
Donc on t'a emmenée au parc pour te remonter le moral, on t'a donné ton premier cornet de glace, ce qui était une erreur, parce que tout ce qu'on a entendu le mois suivant était | Open Subtitles | لذا اصطحبناكِ للمتنزّه بعدئذ كي نُبهجكِ وأعطيناكِ أول قمع بوظة مما كان خطئًا لأن كل ما سمعناه في الشهر القادم |
S'il a fait un changement radical, c'était une erreur. | Open Subtitles | .اذا قام بهذا التغيير الدراماتيكي يعتبر خطا فادح |
Ce qui veut dire qu'il a déjà fait une erreur ce qui nous mènera à lui. | Open Subtitles | مما يعني أنه بالفعل قد أقدم على غلطة و التي تقودنا مباشرة أليه |
Et mes enfants ne sont pas une erreur ! T'entends ? | Open Subtitles | لاتقل ان انجابي لاطفالي كان خطاء اياك ان تفعل |
Vous voyez une opportunité de vous faire de la pub pour vous faire remarquer par les grands garçons d'en haut, mais c'est une erreur de débutant. | Open Subtitles | ترين فرصة لتصدر العناوين لجعل القضاة يلاحظونك لكنك تقومين بغلطة كبيرة |
Je savais que te présenter mes amis serait une erreur. De quoi est-ce que tu parles ? | Open Subtitles | لقد عَلِمتُ بأنَّ تقديمُكَـ لأصدقائي كان بمثابةِ غلطةً |
Mais maintenant, il suffit d'une erreur pour qu'on ne te fasse plus jamais confiance. | Open Subtitles | لكن الآن إذا أخطأ المرء يمسي ملطخاً ولا يولى الثقة مجدداً |
Toute modification de ce mandat du dépositaire le transformerait en organe de supervision, ce qui serait une erreur en droit positif, et une évolution indésirable pour le lege ferenda. | UN | وأي تغيير في هذه الولاية من شأنه تحويل الوديع إلى هيئة رصد، وسوف يكون ذلك خطاً وغير مرغوب. |