ويكيبيديا

    "une fonction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مهمة
        
    • بوظيفة
        
    • لوظيفة
        
    • إحدى الوظائف
        
    • إلى وظيفة
        
    • أية وظيفة
        
    • إحدى المهام
        
    • خاصية
        
    • وجود خدمة
        
    • ومن الوظائف
        
    • خدمة مدنية
        
    • وظيفة من وظائف
        
    • الاضطلاع بمهمة
        
    • يؤدي وظيفة
        
    • وجود وظيفة
        
    La Haute Cour et la Cour suprême ont également une fonction de supervision qui vient utilement compléter celle du Médiateur. UN وأضاف أن المحكمة العليا ومحكمة النقض تقومان بمهمة إشرافية أيضاً تكمِّل بصورة مفيدة مهمة أمين المظالم.
    Si une fonction spéciale doit être mise en jeu, toutes les dispositions nécessaires seront prises afin que le nouveau Tribunal puisse siéger. UN وفي حالة ظهور أي مهمة من المهام المخصصة، ستُتخذ جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسة للمحكمة الخاصة للمهام المتبقية.
    Mais le massacre d'Hébron a démontré qu'une vigilance accrue était nécessaire dans les territoires occupés et le Comité a donc une fonction plus importante que jamais. UN إلا أن مذبحة الخليل أظهرت ضرورة مزيد من اليقظة في اﻷراضي المحتلة، ولذلك فإن مهمة اللجنة أهم اﻵن منها في أي وقت مضى.
    Dans tous les cas, ces organes ont une fonction consultative, la détermination de la licéité des réserves étant une prérogative des États. UN على أي حال، فإن الهيئات تضطلع بوظيفة استشارية في حين أن تقرير مشروعية التحفظات هو من اختصاص الدول.
    En conséquence, j'ai l'intention de créer, à un haut niveau, une fonction de planification de politiques au HCR et de la lier aux secteurs opérationnels de l'organisation. UN لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية.
    La surveillance de la situation et des tendances de la santé dans les pays est une fonction essentielle de l'OMS. UN ويشكل رصد الحالة والاتجاهات الصحية في البلدان مهمة أساسية للمنظمة.
    Le Médiateur assume également une fonction de protection en fournissant une assistance aux victimes de la discrimination. UN ويؤدي أمين المظالم أيضا مهمة الحماية بإتاحة المساعدة لضحايا التمييز.
    De telles initiatives pourraient contribuer à prévenir les conflits et ont également une fonction d'alerte rapide. UN ومثل هذه المبادرات يمكن أن تؤدي إلى اتقاء النزاع وأن تؤدي مهمة الإنذار المبكر.
    Le Roi remplit une fonction symbolique importante en tant que chef de l'État et représentant officiel de la Norvège. UN ويشغل الملك وظيفة رمزية مهمة بوصفه زعيم الدولة والممثل الرسمي للنرويج.
    La plupart des propositions pour l'établissement officiel d'une fonction de déontologie ont été présentées par les chefs de secrétariat à leurs organes délibérants pour examen, souvent dans le cadre des propositions de budget-programme. UN المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيراً ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    Il est donc regrettable que les agissements de quelques-uns aient rendu nécessaire une fonction formelle pour la déontologie dans les organisations. UN ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات.
    Étant donné que la déontologie est une fonction nouvelle dans les organisations du système, il n'y a probablement pas assez de candidats internes possédant les qualifications et l'expérience requises. UN وبالنظر إلى أن الأخلاقيات هي مهمة جديدة في منظمات الأمم المتحدة، فإن من غير المحتمل أن توجد مجموعة كافية من المرشحين الداخليين ذوي المؤهلات والخبرة المهنية المطلوبة.
    La décision de renvoyer telle affaire aux autorités d'un État est une fonction occasionnelle. UN وقرار إحالة القضية إلى السلطات الوطنية مهمة مخصصة الغرض.
    Il s'agit d'une fonction essentielle que le Bureau prévoit de confier à l'Équipe pour en réduire le coût. UN وهذه مهمة ذات أهمية بالغة يقترح تطويرها داخليا من أجل خفض التكاليف.
    Il a également une fonction d'organe consultatif dans les matières législatives et réglementaires. UN فهو يضطلع أيضاً بوظيفة استشارية في المجالات التشريعية والتنظيمية.
    Dans cet esprit, l'État assume une fonction particulièrement importante en tant que catalyseur et État développementiste. UN وفي هذا السياق، تضطلع الحكومات بوظيفة ذات أهمية خاصة تتمثل في كونها جهة تمكينية وتنموية.
    Le mandat du procureur prend fin également lorsqu'il n'est pas réélu et lorsque le substitut du procureur n'est pas élu pour remplir une fonction permanente. UN وتنتهي مدة خدمة المدعي العام أيضاً في حالة عدم انتخابه مرة أخرى وفي حالة عدم انتخاب نائب المدعي العام لوظيفة دائمة.
    C'est précisément là une fonction importante d'un processus réussi de réhabilitation. UN هذه هي إحدى الوظائف الهامة لعملية إعادة تأهيل ناجحة.
    Une fois le transfert des responsabilités effectué, la police des Nations Unies ne remplirait plus qu'une fonction consultative technique. UN وعند إتمام نقل المسؤوليات، سيتحول دور شرطة الأمم المتحدة إلى وظيفة استشارية فنية.
    20. De même, le chapitre du Muluki Ain relatif aux salaires stipule que nul ne peut être employé à une fonction quelconque sans son agrément. UN Page ٢٠- وبالمثل ينص الفصل المتعلق " باﻷجور " على أنه لا يجوز استخدام أحد في أية وظيفة بدون رضائه أو رضائها.
    Considérant que la prévention des catastrophes devrait être considérée comme une fonction importante de l'Organisation des Nations Unies et continuer de bénéficier de l'attention qu'elle mérite, UN وإذ تسلّم بأنه ينبغي اعتبار الحد من الكوارث إحدى المهام الكبرى للأمم المتحدة وينبغي مواصلة العناية بها،
    une fonction de recherche avancée a été introduite en 2003 afin de faciliter la sélection des candidats. UN وتم في عام 2003 إدخال خاصية بحثية متقدمة لتسهيل فحص طالبي الوظائف.
    Il faut, si l'on veut préserver l'impartialité et l'indépendance de la fonction publique internationale, maintenir une fonction publique internationale de carrière. UN وقال إن ضمان حياد واستقلال الخدمة المدنية الدولية يتوقف على وجود خدمة مدنية دولية دائمة.
    une fonction importante de l'organisme chargé de la concurrence est de promouvoir des structures concurrentielles et une réglementation renforçant la concurrence. UN ومن الوظائف الهامة لأي وكالة من وكالات المنافسة الدعوة إلى إنشاء هياكل تنافسية وصياغة لوائح تعزز المنافسة.
    Une telle politique revêtait une importance majeure dans une fonction publique internationale moderne et techniquement avancée. UN كما أن لها أهمية كبرى في قيام خدمة مدنية دولية عصرية ومتقدمة تكنولوجيا.
    Des délégations ont insisté sur le fait que l'auto-évaluation doit être une fonction gestionnaire pleinement acceptée. UN وشددت الوفود على أنه ينبغي القبول تماماً بالتقييم الذاتي بوصفه وظيفة من وظائف الإدارة.
    Le Conseil de justice interne est un organe indépendant chargé d'un mandat étendu, comportant notamment une fonction cruciale de suivi et de tutelle. UN 86 - ومجلس العدل الداخلي هيئةٌ مستقلة ذات ولاية في غاية الأهمية، تشمل الاضطلاع بمهمة أساسية هي الرصد والرقابة.
    Le travail à temps partiel a donc une fonction différente dans la carrière des hommes et des femmes : pour les hommes, il constitue simplement une solution temporaire, alors que pour les femmes, c'est une façon de travailler permanente. UN ولذلك، فإن العمل غير المتفرغ يؤدي وظيفة مختلفة في الحياة الوظيفية للرجل والمرأة: فالعمل على أساس غير متفرغ بالنسبة للرجل مجرد حل مؤقت، ولكنه بالنسبة للمرأة أسلوب عمالة دائم.
    3. La politique d'évaluation de l'ONUDI découle de la décision IDB.29/Dec.7 du Conseil, qui reconnaît l'importance d'une fonction d'évaluation indépendante et efficace, conforme aux politiques, normes et pratiques internationales. UN 3- وتُستمدُّ سياسة التقييم التي تتبعها اليونيدو من مقرر المجلس م ت ص-29/م-7 الذي سلّم بأهمية وجود وظيفة تقييم مستقلة وفعّالة، تتوافق مع السياسات والمعايير والممارسات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد