La Haute Cour et la Cour suprême ont également une fonction de supervision qui vient utilement compléter celle du Médiateur. | UN | وأضاف أن المحكمة العليا ومحكمة النقض تقومان بمهمة إشرافية أيضاً تكمِّل بصورة مفيدة مهمة أمين المظالم. |
Si une fonction spéciale doit être mise en jeu, toutes les dispositions nécessaires seront prises afin que le nouveau Tribunal puisse siéger. | UN | وفي حالة ظهور أي مهمة من المهام المخصصة، ستُتخذ جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسة للمحكمة الخاصة للمهام المتبقية. |
Mais le massacre d'Hébron a démontré qu'une vigilance accrue était nécessaire dans les territoires occupés et le Comité a donc une fonction plus importante que jamais. | UN | إلا أن مذبحة الخليل أظهرت ضرورة مزيد من اليقظة في اﻷراضي المحتلة، ولذلك فإن مهمة اللجنة أهم اﻵن منها في أي وقت مضى. |
Dans tous les cas, ces organes ont une fonction consultative, la détermination de la licéité des réserves étant une prérogative des États. | UN | على أي حال، فإن الهيئات تضطلع بوظيفة استشارية في حين أن تقرير مشروعية التحفظات هو من اختصاص الدول. |
En conséquence, j'ai l'intention de créer, à un haut niveau, une fonction de planification de politiques au HCR et de la lier aux secteurs opérationnels de l'organisation. | UN | لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية. |
La surveillance de la situation et des tendances de la santé dans les pays est une fonction essentielle de l'OMS. | UN | ويشكل رصد الحالة والاتجاهات الصحية في البلدان مهمة أساسية للمنظمة. |
Le Médiateur assume également une fonction de protection en fournissant une assistance aux victimes de la discrimination. | UN | ويؤدي أمين المظالم أيضا مهمة الحماية بإتاحة المساعدة لضحايا التمييز. |
De telles initiatives pourraient contribuer à prévenir les conflits et ont également une fonction d'alerte rapide. | UN | ومثل هذه المبادرات يمكن أن تؤدي إلى اتقاء النزاع وأن تؤدي مهمة الإنذار المبكر. |
Le Roi remplit une fonction symbolique importante en tant que chef de l'État et représentant officiel de la Norvège. | UN | ويشغل الملك وظيفة رمزية مهمة بوصفه زعيم الدولة والممثل الرسمي للنرويج. |
La plupart des propositions pour l'établissement officiel d'une fonction de déontologie ont été présentées par les chefs de secrétariat à leurs organes délibérants pour examen, souvent dans le cadre des propositions de budget-programme. | UN | المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيراً ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
Il est donc regrettable que les agissements de quelques-uns aient rendu nécessaire une fonction formelle pour la déontologie dans les organisations. | UN | ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات. |
Étant donné que la déontologie est une fonction nouvelle dans les organisations du système, il n'y a probablement pas assez de candidats internes possédant les qualifications et l'expérience requises. | UN | وبالنظر إلى أن الأخلاقيات هي مهمة جديدة في منظمات الأمم المتحدة، فإن من غير المحتمل أن توجد مجموعة كافية من المرشحين الداخليين ذوي المؤهلات والخبرة المهنية المطلوبة. |
La décision de renvoyer telle affaire aux autorités d'un État est une fonction occasionnelle. | UN | وقرار إحالة القضية إلى السلطات الوطنية مهمة مخصصة الغرض. |
Il s'agit d'une fonction essentielle que le Bureau prévoit de confier à l'Équipe pour en réduire le coût. | UN | وهذه مهمة ذات أهمية بالغة يقترح تطويرها داخليا من أجل خفض التكاليف. |
Il a également une fonction d'organe consultatif dans les matières législatives et réglementaires. | UN | فهو يضطلع أيضاً بوظيفة استشارية في المجالات التشريعية والتنظيمية. |
Dans cet esprit, l'État assume une fonction particulièrement importante en tant que catalyseur et État développementiste. | UN | وفي هذا السياق، تضطلع الحكومات بوظيفة ذات أهمية خاصة تتمثل في كونها جهة تمكينية وتنموية. |
Le mandat du procureur prend fin également lorsqu'il n'est pas réélu et lorsque le substitut du procureur n'est pas élu pour remplir une fonction permanente. | UN | وتنتهي مدة خدمة المدعي العام أيضاً في حالة عدم انتخابه مرة أخرى وفي حالة عدم انتخاب نائب المدعي العام لوظيفة دائمة. |
C'est précisément là une fonction importante d'un processus réussi de réhabilitation. | UN | هذه هي إحدى الوظائف الهامة لعملية إعادة تأهيل ناجحة. |
Une fois le transfert des responsabilités effectué, la police des Nations Unies ne remplirait plus qu'une fonction consultative technique. | UN | وعند إتمام نقل المسؤوليات، سيتحول دور شرطة الأمم المتحدة إلى وظيفة استشارية فنية. |
20. De même, le chapitre du Muluki Ain relatif aux salaires stipule que nul ne peut être employé à une fonction quelconque sans son agrément. | UN | Page ٢٠- وبالمثل ينص الفصل المتعلق " باﻷجور " على أنه لا يجوز استخدام أحد في أية وظيفة بدون رضائه أو رضائها. |
Considérant que la prévention des catastrophes devrait être considérée comme une fonction importante de l'Organisation des Nations Unies et continuer de bénéficier de l'attention qu'elle mérite, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي اعتبار الحد من الكوارث إحدى المهام الكبرى للأمم المتحدة وينبغي مواصلة العناية بها، |
une fonction de recherche avancée a été introduite en 2003 afin de faciliter la sélection des candidats. | UN | وتم في عام 2003 إدخال خاصية بحثية متقدمة لتسهيل فحص طالبي الوظائف. |
Il faut, si l'on veut préserver l'impartialité et l'indépendance de la fonction publique internationale, maintenir une fonction publique internationale de carrière. | UN | وقال إن ضمان حياد واستقلال الخدمة المدنية الدولية يتوقف على وجود خدمة مدنية دولية دائمة. |
une fonction importante de l'organisme chargé de la concurrence est de promouvoir des structures concurrentielles et une réglementation renforçant la concurrence. | UN | ومن الوظائف الهامة لأي وكالة من وكالات المنافسة الدعوة إلى إنشاء هياكل تنافسية وصياغة لوائح تعزز المنافسة. |
Une telle politique revêtait une importance majeure dans une fonction publique internationale moderne et techniquement avancée. | UN | كما أن لها أهمية كبرى في قيام خدمة مدنية دولية عصرية ومتقدمة تكنولوجيا. |
Des délégations ont insisté sur le fait que l'auto-évaluation doit être une fonction gestionnaire pleinement acceptée. | UN | وشددت الوفود على أنه ينبغي القبول تماماً بالتقييم الذاتي بوصفه وظيفة من وظائف الإدارة. |
Le Conseil de justice interne est un organe indépendant chargé d'un mandat étendu, comportant notamment une fonction cruciale de suivi et de tutelle. | UN | 86 - ومجلس العدل الداخلي هيئةٌ مستقلة ذات ولاية في غاية الأهمية، تشمل الاضطلاع بمهمة أساسية هي الرصد والرقابة. |
Le travail à temps partiel a donc une fonction différente dans la carrière des hommes et des femmes : pour les hommes, il constitue simplement une solution temporaire, alors que pour les femmes, c'est une façon de travailler permanente. | UN | ولذلك، فإن العمل غير المتفرغ يؤدي وظيفة مختلفة في الحياة الوظيفية للرجل والمرأة: فالعمل على أساس غير متفرغ بالنسبة للرجل مجرد حل مؤقت، ولكنه بالنسبة للمرأة أسلوب عمالة دائم. |
3. La politique d'évaluation de l'ONUDI découle de la décision IDB.29/Dec.7 du Conseil, qui reconnaît l'importance d'une fonction d'évaluation indépendante et efficace, conforme aux politiques, normes et pratiques internationales. | UN | 3- وتُستمدُّ سياسة التقييم التي تتبعها اليونيدو من مقرر المجلس م ت ص-29/م-7 الذي سلّم بأهمية وجود وظيفة تقييم مستقلة وفعّالة، تتوافق مع السياسات والمعايير والممارسات الدولية. |