Eux-seuls peuvent briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. | UN | ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر. |
Les ministres notent par ailleurs que la famille joue également un rôle important dans la transmission des valeurs d'une génération à l'autre, et constitue de ce fait un agent essentiel du changement social. | UN | ويلاحظ الوزراء كذلك أن اﻷسرة تلعب أيضا دورا هاما في نقل القيم من جيل إلى جيل، وبذلك فهي عامل رئيسي في التغير الاجتماعي. |
Consciente que les conditions de vie imposées aux femmes en situation d'extrême pauvreté comptent parmi les causes essentielles de la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, | UN | وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل، |
Comme les pauvres n'ont pas les caractéristiques sociales nécessaires pour sortir de la pauvreté, il n'est pas rare que la pauvreté se transmette d'une génération à la suivante comme un héritage. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
Elles définissent et forment l'éthique culturelle d'une société et transmettent les valeurs de la société d'une génération à l'autre. | UN | وهي تحدد وتصوغ الروح الثقافية المميزة للمجتمع وتنقل القيم المجتمعية من جيل إلى الجيل الذي يليه. |
Contrairement aux sociétés mobiles, où l'éducation et le travail permettent d'évoluer sur l'échelle sociale, la pauvreté intergénérationnelle a été décrite comme la misère se transmettant d'une génération à la suivante. | UN | وعلى نقيض ما يحدث في المجتمعات المفتوحة حيث يسمح التعليم والعمل بالارتقاء في السلم الاجتماعي، فقد وُصف الفقر المتوارث فيما بين الأجيال بأنه حرمان ينتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه. |
Si les valeurs des femmes ne sont pas respectées, la transmission de ces traumatismes se poursuivra d'une génération à l'autre. | UN | وبدون إعمال قيم المرأة سيستمر انتقال هذه الصدمات من جيل إلى جيل. |
:: La violence familiale est cyclique et, en l'absence d'une intervention efficace, se transmet d'une génération à l'autre; | UN | يتسم العنف الأسري بطابع دوري ويمتد من جيل إلى آخر ما لم يُتخذ إجراء فعال للتدخل في هذا الشأن؛ |
À cet égard, la transmission des traditions et des valeurs d'une génération à l'autre jouait un rôle important. | UN | وفي ذلك الصدد، ثمة دور مهم لنقل التقاليد والقيم من جيل إلى آخر. |
Les amendements adoptés portaient en particulier sur la transmission de ce statut d'une génération à l'autre. | UN | وأثرت هذه التعديلات بصورة خاصة على تناقل صفة المنتمي من جيل إلى آخر. |
Nous devons les atteindre lorsqu'ils en sont à un moment critique de leur vie sans quoi le fléau de la faim se transmettra d'une génération à l'autre. | UN | يتعين علينا أن نصل إليهم في مراحل حساسة من حياتهم، وإلا فإن آفة الفقر ستنتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه. |
Ils sont le plus souvent transmis oralement d'une génération à une autre; il n'y a donc pas, en règle générale, de documentation s'y rapportant. | UN | وتنتقل هذه المعارف عادة شفوياً من جيل إلى جيل؛ ولذا فهي غير موثقة عادة. |
La discrimination et l'inégalité se poursuivent donc d'une génération à l'autre; | UN | ومن ثم يستمر التمييز وعدم المساواة من جيل إلى آخر؛ |
De plus, la cellule familiale est l'endroit approprié pour s'attaquer aux facteurs qui tendent à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع العائلي هو أفضل إطار للتصدي للعوامل التي تعمل على إدامة الفقر من جيل إلى جيل. |
Elle en réduit le nombre, entraîne une perte de la productivité et rompt la passation des savoir-faire d'une génération à l'autre. | UN | فهذا الوباء يستنفد القوى العاملة، ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية، ويوقف انتقال المهارات من جيل إلى جيل. |
Cette discrimination dont les pauvres sont victimes contribue également à la reproduction de situations d'extrême pauvreté d'une génération à l'autrea suivante. | UN | ويسهم ذلك التمييز الذي يتعرض لـه الفقراء أيضاً في تكرار حالات الفقر المدقع من جيل إلى آخر. |
La pauvreté et l'inégalité sont transmises d'une génération à la suivante, ce qui fait que des segments importants de la population mondiale se voient refuser toute possibilité d'une vie meilleure. | UN | فالفقر وعدم المساواة ينتقلان من جيل إلى جيل، مما يؤدي إلى حرمان قطاعات كبيرة من سكان العالم من فرص تحسين معيشتها. |
Comme les pauvres n'ont pas les caractéristiques sociales nécessaires pour sortir de la pauvreté, il n'est pas rare que la pauvreté se transmette d'une génération à la suivante comme un héritage. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
Des progrès ont été marqués en épigénétique, qui concerne l'ensemble des modifications de l'expression génique transmissibles d'une génération à l'autre sans altération des séquences nucléotidiques, avec notamment la mise au point de nouvelles stratégies expérimentales permettant d'explorer le fonctionnement dans un organisme sain et les liens avec la maladie. | UN | 30- وسُجلت تطورات في علم التخلُّق، المتمثل في دراسة التغيرات الوراثية في التعبير الجيني التي تنتج عن آليات أخرى غير التغيرات التي تحدث في تسلسل الدنا، شملت وضع استراتيجيات تجريبية جديدة للبحث في الوظائف الصحية وارتباط هذه التغيرات بالمرض. |
Mettre l'accent sur la pauvreté humaine signifie également tenir compte de l'impact critique de l'inégalité entre hommes et femmes, qui perpétue la pauvreté non seulement d'une génération à l'autre mais aussi à l'intérieur d'une même génération. | UN | كما أن التركيز على فقر البشر يمثل اعترافا بالآثار الخطيرة المترتبة على عدم المساواة بين الجنسين وهو أمر يديم الفقر داخل الأجيال وفيما بينها على حد سواء. |
Il faudrait aussi étudier le cercle vicieux de la violence et comment celle-ci se perpétue d'une génération à l'autre. | UN | كما ينبغي أن تبحث الدراسة دورة العنف وكيفية تكراره عبر اﻷجيال. |
Elle renvoie aussi à la solidarité intergénérationnelle et à la transmission des acquis, d'une génération à l'autre, ainsi qu'à la prise en considération des générations futures. | UN | أو يمكن أن يكون هذا البعد مشتركا بين الأجيال، بالنظر في كيفية تناقل الفرص بين الأجيال الحالية أو فيما يتعلق بالأجيال المقبلة. |
La transmission des connaissances d'une génération à l'autre en matière de gestion des ressources naturelles a permis aux propriétaires de forêts familiales et communautaires d'acquérir un ensemble de connaissances pratiques et un savoir-faire dont les responsables de l'élaboration des politiques et les décideurs ne tiennent pas encore suffisamment compte. | UN | وقد مكنت الخبرات الممتدة عبر الأجيال في إدارة الموارد الطبيعية أصحاب الغابات العائلية والمجتمعية من تحصيل ثروة من المعرفة العملية والدراية الفنية لم تلق بعد الاعتراف الذي تستحقه من راسمي السياسات أو صانعي القرارات. |