ويكيبيديا

    "une simple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجرد
        
    • بسيط
        
    • بمجرد
        
    • بسيطة
        
    • مجرّد
        
    • البسيط
        
    • فمجرد
        
    • ومجرد
        
    • بحتة
        
    • بسيطاً
        
    • من الاكتفاء
        
    • بسيطًا
        
    • من مُجرّد
        
    • بلمسة
        
    Cependant, je souhaiterais que ma déclaration ne se limite pas à une simple énumération des mesures prises par le Kazakhstan dans le domaine du désarmement. UN بيد أنني لا أود أن أقتصر في كلمتي هذه على مجرد تعداد الخطوات التي اتخذتها كازاخستان في مجال نزع السلاح.
    Cette réflexion menée par les États Membres en général ne doit pas être interprétée comme étant une simple répétition des travaux et des discussions passés. UN إلا أن هذا التفكير مــن جانب العضـــوية العامة لا يجوز فهمه أو تفسيره على أنه مجرد تكرار ﻷعمال ومناقشات سابقة.
    Mais je ne voudrais pas réduire mon intervention à une simple énumération des mesures prises par le Kazakhstan dans le domaine du désarmement. UN غير أني لا أود أن يقتصر بياني على مجرد السرد للخطوات التي اتخذتها كازاخستان في ميدان نزع السلاح.
    Cette révolution avait à sa base une simple exigence : la création d'une démocratie stable, équitable et fonctionnelle. UN وقد كان في صميم تلك الثورة مطلب بسيط واحد، وهو تأسيس نظام ديموقراطي مستقر وعادل وفاعل.
    Cette démocratisation se concrétise dans la possibilité de saisine directe de la Cour de tout citoyen par une simple requête UN وهذه الصبغة الديمقراطية تتجلى في إمكانية لجوء أي مواطن مباشرة إلى المحكمة وذلك بمجرد تقديم طلب.
    Pour pouvoir faire cela, il faut beaucoup plus qu'une simple restructuration de ses organes intergouvernementaux et du Secrétariat. UN ولكي يحدث هذا، يحتاج اﻷمر إلى أكثر من مجرد إعادة تشكيل هيئاتها الحكومية الدولية واﻷمانة العامة.
    Cela ne doit pas être interprété comme une critique du secrétariat, mais comme une simple observation. UN ولا ينبغي أن يفسر هذا على انه انتقاد لﻷمانة، وانما هو مجرد ملاحظة.
    Les marchés libres, la libéralisation des échanges commerciaux et le cycle de Doha ne doivent pas être une simple rhétorique. UN إن الأسواق الحرة وتحرير التجارة وجولة الدوحة من أجل التنمية يجب ألا تكون مجرد كلمات بليغة.
    Il est peu probable qu'une simple réorganisation administrative et institutionnelle puisse se substituer à une véritable réforme institutionnelle. UN ومن المشكوك فيه أن مجرد إعادة التنظيم الإداري والمؤسسي يمكن أن تكون بدائل لإصلاح مؤسسي حقيقي.
    La Commission doit donc être plus qu'une simple nouvelle conférence de donateurs. UN فعلى اللجنة إذن ألا تكون مجرد مؤتمر آخر من مؤتمرات المانحين.
    La Commission doit donc être plus qu'une simple nouvelle conférence de donateurs. UN فعلى اللجنة إذن ألا تكون مجرد مؤتمر آخر من مؤتمرات المانحين.
    Certaines chartes risquent donc de rester lettre morte: une simple affiche sur un mur ou un lien sur un site Web. UN لذلك فإن بعض المواثيق قد لا تتعدى كونها ملصقاً جدارياً أو مجرد وصلة إحالة إلى موقع إلكتروني.
    La participation est bien plus qu'une simple consultation. UN ويجب أن لا تقتصر المشاركة على مجرد التشاور.
    Ils n'auraient pas fait tout ça. C'est peut-être juste un meurtre. une simple coïncidence. Open Subtitles ربما هذه مجرد حالة قتل واحده اعني ربما تكون صُدفة عشوائية
    Qui nous dit que c'est vrai, qu'il ne s'agit pas d'une simple légende, d'un malentendu ? Open Subtitles كيف لنا أن نعرف حقيقة هذا وليست مجرد أسطور مجنونة أو سوء فهم؟
    Lester le connait bien, ils ont eu plus qu'une simple conversation. Open Subtitles ليستر يعرف هذا الرجل وليس من مجرد دردشة بسيطه
    Aussi fragile que ses os étaient, on sait qu'il doit y avoir quelque chose de plus qu'une simple nuque brisée. Open Subtitles كما هشا كما كانت عظامه، نعرف ينبغي لقد كان هناك شيء أكثر من مجرد كسر الرقبة.
    Et la France dit que la tragédie doit cesser pour une simple raison : elle n'a que trop duré. UN وبصدد تلك الحالة تقول فرنسا إن المأساة يجب أن تتوقف لسبب بسيط: لقد دامت مدة طويلة جدا.
    De difficiles questions demeureront, qui ne pourront être effacées par une simple formule. UN وستبقى المسائل الصعبة كما هي، ولن يمكن محوها بمجرد استعمال صيغ بسيطة.
    En résumé, par suite des manipulations exercées par les militants d'un parti, une simple querelle a dégénéré en révolte. UN وخلاصة القول إن مشاجرة بسيطة تحولت إلى اضطرابات واسعة النطاق بسبب تحريض نظمته عناصر ذات دوافع سياسية.
    Il ne s'agissait là cependant que d'une simple fonction administrative plutôt que d'une solution judiciaire des litiges. UN وبالتالي، فإنَّ وظيفتها هي مجرّد وظيفة إدارية لا وظيفة لتسوية المنازعات القضائية.
    Si le Parlement accepte une simple suggestion, il y donne suite par la promulgation, l'abrogation ou la modification d'une loi. UN وإذا ما وافق البرلمان على الاقتراح البسيط فإنه يطبق هذا الاقتراح من خلال سن قانون أو إلغائه أو تعديله.
    une simple collusion entre des fonctionnaires kenyans non autorisés et le gouvernement turc ne saurait être qualifiée de coopération entre États. UN فمجرد تواطؤ بين موظفين كينيين غير مأذون لهم والحكومة التركية لا يمكن اعتباره تعاونا بين الدولتين.
    une simple phrase comme celle-ci provoque une grande oscillation de l'aiguille. Open Subtitles ومجرد سؤال بسيط كهذا سجّل مستوى مرتفعاً على الجهاز
    Non, c'est une simple coïncidence mais si je ne viens pas, ma femme m'a dit qu'elle me quittait. Open Subtitles لا انها صدفة بحتة اذا لم اتي زوجتي قالت لي انها ستتركني
    Au minimum, il s'agirait d'une simple déclaration interprétative qui précise comment la Suède comprend le traité. UN وعلى أقل تقدير، قد يكون إعلاناً تفسيرياً بسيطاً يوضح كيف تفهم السويد المعاهدة.
    Le recours à une politique de retour dans les quartiers, plutôt qu'une simple expulsion des camps, est le type d'approche humanitaire que nous appuyons sans réserve. UN إن استخدام العودة إلى الأحياء السكنية بدلا من الاكتفاء بالإجلاء من المخيمات نهج إنساني نؤيده تأييدا تاما.
    Quand on pense qu'une simple vérification obligatoire des antécédents n'est pas validée par le Congrès, je me demande comment on en est là. Open Subtitles عندما يكون شيئًا بسيطًا مثل فحص الخلفية الإلزامي لا يوافق عليه الكونغرس، إذًا بصراحة أتسائل عن كيفية وصولنا هنا
    Ce sabre vaut bien plus qu'une simple course. Open Subtitles ذلك السيف الذي بادلته يستحق أكثر من مُجرّد مطيّه
    C'est le seul muscle du corps humain qui peut se briser un mot dur et se réparer avec une simple caresse. Open Subtitles إنّها العضلة الوحيدة في الجسم التي يمكن أن تجرح بكلمة قاسية وتصلّح بلمسة لطيفة"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد