ويكيبيديا

    "une subvention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منحة
        
    • إعانة
        
    • الإعانة
        
    • بمنحة
        
    • هبة
        
    • معونة
        
    • إسهام مالي
        
    • ومنحة
        
    • منحا
        
    • مِنحة
        
    • بإعانة
        
    • كمنحة
        
    • إعانات مالية
        
    • تقديم إعانات
        
    • سبيل الاعانة المقدمة
        
    Le Luxembourg a également des relations bilatérales avec la République de Maurice, à laquelle il a octroyé en 1992 une subvention de 70 000 dollars. UN وتقيم لكسمبرغ أيضا علاقات ثنائية مع موريشيوس. وفي عام ١٩٩٢ قدمت لكسمبرغ ٠,٠٧ مليون دولار إلى موريشيوس في شكل منحة.
    L'installation a été financée grâce aux revenus de la vente du suffixe < .pn > et à une subvention du Gouvernement britannique. UN وقد تم توفير الأموال اللازمة لذلك من إيرادات بيع اللاحقة المخصصة لبيتكيرن ومن منحة مقدمة من حكومة المملكة المتحدة.
    Le Ministère de l'éducation a investi dès 2005 dans ce programme R$ 25 millions, dont une subvention d'études pour chaque élève. UN وقد استثمرت وزارة التعليم 25 مليون ريال برازيلي في هذا البرنامج منذ عام 2005، ويتضمن ذلك منحة مدرسية لكل طالب.
    Dans ce cas, l'employeur peut demander une subvention auprès de l'Agence pour l'emploi. UN وفي حال استيفاء هذا الشرط، يستطيع صاحب العمل تقديم طلب إعانة مالية إلى مكتب العمل.
    Un budget surévalué peut entraîner l'inadmissibilité de la demande ou l'obligation de rembourser une subvention en sa totalité ou en partie. UN وقد يسفر الإفراط في وضع الميزانية عن عدم قبول الطلب أو عن اقتضاء استعادة إعانة بالكامل أو استعادة جزء منها.
    À Kleštice, une subvention a été accordée pour transformer un ancien bâtiment résidentiel en espace polyvalent où toutes les générations peuvent se retrouver. UN وفي ليشتيشي، قُدِّمت منحة لتحويل مبنى سكني سابق إلى مرفق متعدد الأغراض يلتقي فيه السكان على مختلف أعمارهم.
    une subvention parlementaire soutient le Conseil dont le rôle consiste à renforcer la capacité de recherche sanitaire en en Afrique du Sud. UN وقُدمت منحة برلمانية لدعم مركز البحوث الطبية الذي يختص بتعزيز القدرة على إجراء بحوث صحية في جنوب أفريقيا.
    Il a également institué un programme d'études sur le Pacifique et des cours d'informatique, grâce à une subvention du Gouvernement des États-Unis. UN كما أضيف الى المنهاج، بفضل منحة من الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة، برامج لدراسات منطقة المحيط الهادئ وعلوم الحاسوب.
    Il est en outre envisagé d'accorder, en 1994, une subvention pour la reconstruction de logements à une dizaine de milliers de réfugiés tadjiks au Kazakhstan. UN وقد وضعت خطة لتقديم منحة مخصصة لاعادة بناء المساكن الى نحو ٠٠٠ ٠١ لاجئ طاجيكستاني في كازاخستان في عام ٤٩٩١.
    Le Gouvernement Américain a accordé une subvention additionnelle de 10 millions de dollars pour renforcer la PTME. UN ومنحت الحكومة الأمريكية منحة إضافية بقيمة 10 مليون دولار لتعزيز مشروع الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    C'est la raison pour laquelle il existe une subvention pour le maintien à domicile, par exemple, appui financier qui varie selon l'importance des besoins de l'enfant. UN ولهذا السبب أحدثت منحة الرعاية في المنزل مثلاً، وهي دعم مالي يختلف من حيث الحجم حسب احتياجات الطفل.
    Le Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix a approuvé une subvention de 200 000 dollars pour renforcer la capacité de communication et de sensibilisation de la Commission. UN كما وافق صندوق بناء السلام على منحة قدرها 000 200 دولار لتعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان في سيراليون في مجال التوعية.
    Il tire sa principale source de financement d'une subvention de l'État mais reçoit également des fonds de donateurs locaux. UN ويُموَّل المركز أساساً بفضل منحة حكومية وتبرعات جهات محلية.
    Les familles qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté reçoivent une subvention de 100 roupies. UN وتقدِّم الحكومة إعانة مالية قدرها 100 روبية للأسرة العائشة تحت خط الفقر.
    En d'autres termes, un hôpital peut recevoir une subvention pour des groupes de patients socialement plus pauvres s'il remplit certains critères. UN وبعبارة أخرى، قد يتلقى المستشفى إعانة عن فئات من المرضى الأشد فقراً من الناحية الاجتماعية إذا ما توافرت بعض المعايير.
    Le Gouvernement national verse une subvention aux écoles secondaires privées pour les encourager à continuer de fournir une éducation de base aux enfants. UN وتقدم الحكومة الوطنية إعانة إلى المدارس الثانوية الخاصة لتشجعها على مواصلـة دورها في تقديم التعليم الأساسي إلى الأطفال.
    Sa rentabilité économique ne serait certes pas trop élevée mais acceptable et avec une subvention de l'ordre d'un tiers de l'investissement, le projet aurait une rentabilité financière de l'ordre de 9,5 %. UN ومن المؤكد أن مردودية هذا المشروع الاقتصادية لن تكون مرتفعة ارتفاعا مفرطا إلا أنها ستكون مردودية مقبولة وبتقديم إعانة تصل إلى ثلث الاستثمار ستكون مردودية المشروع المالية في حدود ٩,٥ في المائة.
    Il s'agit notamment d'une subvention unique aux familles, de subventions pour l'eau potable et l'assainissement, de subventions pour la carte d'identité et d'une pension de solidarité de base. UN وأبرز هذه المنح هي الإعانة الأسرية وإعانة خدمة مياه الشرب والصرف الصحي وإعانة بطاقة الهوية وإعانة التضامن الأساسية.
    Il est sur le point de le faire dans neuf autres pays pour une subvention au minimum. UN وهو بسبيله إلى القيام بذلك في تسعة بلدان أخرى في ما يتعلق بمنحة واحدة على الأقل.
    une subvention de 101 000 dollars des États-Unis a été mise à la disposition de la région en 2008 pour les prévisions d'inondations. UN وقدمت في عام 2008 هبة قدرها 000 101 دولار من دولارات الولايات المتحدة، من أجل التنبؤ بالفيضانات في المنطقة.
    Dans la plupart des cas, elle pourra prendre la forme d'une subvention permettant d'utiliser les moyens de transport commerciaux existants. UN ويمكن أن تقدم هذه المساعدة، في معظم الحالات، بشكل معونة يمكن استخدامها في الاستفادة من وسائط النقل التجارية المتاحة.
    Les États parties n'ont nullement l'obligation de financer des établissements créés en vertu des paragraphes 3 et 4 de l'article 13, mais si un État choisit de verser une subvention à des établissements d'enseignement privés, il doit le faire sur une base non discriminatoire. UN وليست الدولة الطرف ملزمة بتمويل المؤسسات المقامة وفقاً للمادة 13(3) و(4)، غير أنه إذا اختارت دولة ما تقديم إسهام مالي للمؤسسات التعليمية الخاصة فينبغي أن تفعل ذلك دون تمييز قائم على أي أساس من الأسس المحظورة.
    Les anciens combattants handicapés seront appareillés de membres artificiels, recevront une aide financière mensuelle ainsi qu'une subvention pour la création d'une activité indépendante, afin de favoriser leur réinsertion économique et sociale; UN وسيزوَّد المقاتلون السابقون ذوو الإعاقة بأطراف صناعية، وبدعم مالي شهري، ومنحة للعمل لحسابهم الخاص لتمكينهم من إعادة اندماجهم اقتصادياً واجتماعياً؛
    Un programme incitatif (une subvention de 6 250 dollars et un crédit hypothécaire à taux bonifié d'un montant équivalent) a été lancé pour encourager les acheteurs éventuels. UN وسعيا لتشجيع الأفراد على الاستيطان، بدأت برنامجا يقدم منحا قدرها 250 6 دولارا وقرض إسكان مدعوم بنفس القيمة للمشترين.
    Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la protection de l'enfance verse une subvention d'entretien mensuelle spéciale de 200 dollars namibiens pour chaque enfant de moins de 16 ans qui souffre d'un handicap. UN وتقدِّم وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال مِنحة إعالة خاصة تبلغ 200 دولار ناميبي شهرياً للأطفال تحت سن 16 سنة ويعانون من إعاقة.
    En 2008-2009, un comité s'est interrogé sur le fait de savoir si le soutien public à l'Église nationale danoise devait prendre la forme d'une subvention globale. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2009، ناقشت إحدى اللجان ما إذا كان ينبغي الاستعاضة عن هذا الدعم بإعانة محددة المقدار.
    Environ 20 % du coût total de la construction est donné sous la forme d'une subvention qui n'est accordée qu'aux administrations locales et aux institutions à but non lucratif. UN كما يقدم البنك زهاء ٠٢ في المائة من مجموع كلفة المبنى كمنحة.
    Afin d'encourager les citoyens des zones rurales à chercher un emploi, une subvention est accordée pour couvrir les coûts de transport. UN ومن أجل تشجيع المواطنين من المناطق الريفية على البحث عن فرص عمل، تُمنح إعانات مالية لتغطية تكاليف السفر.
    Par ailleurs, diverses autres dispositions légales prévoient une subvention ainsi que des interventions financières des régions, des provinces et des communes. UN وإضافة إلى ذلك تنص عدة أحكام قانونية أخرى على تقديم إعانات ومساهمات مالية من المناطق والمقاطعات والبلديات.
    3B.53 Les ressources demandées à cette rubrique (1 529 200 dollars), qui correspondent au maintien des programmes, comprennent un montant de 1 089 200 dollars pour le programme de bourses sur le désarmement, et une subvention de 440 000 dollars destinée à l'UNIDIR. UN ٣ باء -٥٣ تشمـــل الاحتياجات المقـــدرة بمبلغ ٢٠٠ ٥٢٩ ١ دولار عند مستوى أساس المواصلة مبلغا قدره ٢٠٠ ٠٨٩ ١ دولار لبرنامج الزمالات في مجال نزع السلاح، و ٠٠٠ ٤٤٠ دولار على سبيل الاعانة المقدمة لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد