ويكيبيديا

    "viennent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تأتي
        
    • يأتون
        
    • يأتي
        
    • قادمون
        
    • القادمة
        
    • أتت
        
    • سيأتون
        
    • أتوا
        
    • جاءت
        
    • يأتوا
        
    • قادمين
        
    • يأتين
        
    • جاء
        
    • ويأتي
        
    • أتى
        
    Il convient de rappeler que 65 % des diamants dans le monde, représentant une valeur de 8,3 milliards de dollars par an, viennent des pays africains. UN ويجب أن نقرر أن نسبة 65 في المائة من الماس في العالم، بقيمة 8.3 بلايين دولار سنويا، تأتي من بلدان أفريقية.
    Il faudrait que les lignes directrices viennent compléter et soutenir un outil approprié, efficace et convivial servant à collecter les informations. UN ومن الضروري أن تأتي المبادئ التوجيهية الخاصة بالإبلاغ لتكمّل وتدعم أداة مناسبة وفعالة وسهلة الاستعمال لجمع المعلومات.
    La plupart des touristes qu'il accueille habitent dans l'île principale et y viennent pour échapper à la vie urbaine. UN ومعظم السياح الذين يستقبلهم الفندق هم من منطقة البر الرئيسي الذين يأتون إلى المكان هربا من الحياة الحضرية.
    En fait, les menaces et la prolifération nucléaires viennent de ces armes, tout particulièrement lorsque des États en possèdent de grandes quantités. UN وفي الواقع، فإن مصدر التهديدات النووية والانتشار النووي يأتي من تلك الأسلحة، ولا سيما عندما تكون الترسانات كبيرة.
    Ils viennent pour nous, les gars. Ils vont nous avoir. Open Subtitles إنهم قادمون من أجلنا يارفاق ، سينالون منا
    En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. UN وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة.
    J'ai tant de questions, mais les données les plus fiables viennent de vos cellules. Open Subtitles لدي الكثير من الأسئلة لكن البيانات الأكثر مصداقية تأتي من خلاياكَ.
    animaux affamés de toutes sortes viennent ici pour se nourrir. Open Subtitles تأتي حيوانات جائعة من جميع .الأنواع لتتغذى هُنا
    Je pense qu'ils ne voudraient pas que leurs produits pharmaceutiques, leur nourriture viennent de ces endroits. Open Subtitles وأعتقد أن الناس لا يودوا التفكير بأن أدويتهم وطعامهم تأتي مِن هذه الأماكن
    La plupart des pêcheurs viennent des pays voisins, notamment du Ghana. UN وأغلبية القائمين بالصيد يأتون من بلدان مجاورة، وخاصة غانا.
    Un trait caractéristique de la Première Commission est le fait que les représentants qui y siègent viennent de Genève. UN أعلم أن هناك ميزة خاصة للجنة الأولى وهي أن العديد من ممثليها يأتون من جنيف.
    Beaucoup de ceux qui viennent voir un Remémoreur... veulent se souvenir de bonnes choses. Open Subtitles معظم الناس يأتون إلى أخصائي الذاكرة لأنهم يريدون تذكر الأشياء الجيدة
    - Par expérience, les couples viennent en thérapie pour deux raisons. Open Subtitles يأتي الأزواج إليَّ لأحد السببين إما لرغبة أحدهم بالإنفصال
    Si il y avait un meilleur moment pour découvrir d'où viennent les bébés de la façon la plus grossière possible, avec votre vie en jeu, c'est maintenant. Open Subtitles حسنٌ يا بنيّ، إذا كان هناك وقت مناسب لك لتكتشف من أين يأتي الأطفال بأوسع طريقة ممكنة، وحياتك على المحكّ فهذه هي
    Il dit que les rebelles ont capturé son cher père à la crique et qu'ils viennent pour nous ensuite. Open Subtitles إنّه يقول بأن المتمردين قبضوا على والده العزيز عند موضع الكهف و هم قادمون بإتجاهنا
    Les déménageurs viennent demain, tu peux venir avec du popcorn ou ne pas venir du tout. Open Subtitles ناقلوا الأغراض قادمون غدًا، لذا يمكنك المرور وبحوزتك الفشار أو لا تمرّ بالمرّة.
    Il semble que le rôle ne s’allégera pas sensiblement dans les années qui viennent. UN ولا يُنتظر أن يشهد عدد القضايا انخفاضا كبيرا في السنوات القادمة.
    Si les flics viennent te poser des questions... Open Subtitles خلاصة القول، إن أتت الشرطة وطرحت عليك أسئلة
    Et la semaine prochaine les Princesses Elizabeth et Margaret Rose viennent. Open Subtitles والأسبوع القادم ، الأميرة إليزابيث والأميرة مارجريت روز سيأتون
    Pour renvoyer les Turcs dans le désert d'où ils viennent. Open Subtitles لدفع الترك للوراء إلى الصحراء من حيث أتوا.
    D'après la longueur et la texture, ils viennent d'une automobile. Open Subtitles لتعطي المظهر والطول المطلوب وبالتأكيد جاءت من سيارة
    M'enfermer dans ma chambre jusqu'à ce que les hommes en blouse blanche viennent et m'emportent ? Open Subtitles تحبسني في غرفة النوم حتى يأتوا أصحاب المعاطف البيضاء يأتوني ويسحبوني بعيداً ؟
    Quelques personnes du cours de danse de Jordan viennent ici. Open Subtitles بعض الاشخاص من صف الرقص الخاص بجوردن قادمين
    Il déploie des plumets parfumés au bas de son abdomen et les femelles viennent à lui. Open Subtitles فهو ينفخ زوجاً من الكث العطر الناتج من مؤخرة بطنه. وهُنَّ يأتين إليه.
    La plupart des choses viennent de son studio, mais le reste provient de sa chambre d'hôtel. Open Subtitles جاء معظمهم من شقته، ولكن الباقي هو من غرفة الفندق حيث كان يختبئ،
    La plupart des personnes arrivant par mer sont des passagers de croisière ou viennent du port marocain de Tanger. UN ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي.
    Aucun rapatriement collectif n'est prévu pour le moment, étant donné la précarité de la situation dans les régions d'où viennent les réfugiés du Zaïre. UN وليس من المتوقع حتى اﻵن حدوث عودة طوعية جماعية إلى الوطن، نظراً لخطورة الوضع في مناطق زائير التي أتى منها اللاجئون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد