Il convient de rappeler que 65 % des diamants dans le monde, représentant une valeur de 8,3 milliards de dollars par an, viennent des pays africains. | UN | ويجب أن نقرر أن نسبة 65 في المائة من الماس في العالم، بقيمة 8.3 بلايين دولار سنويا، تأتي من بلدان أفريقية. |
Il faudrait que les lignes directrices viennent compléter et soutenir un outil approprié, efficace et convivial servant à collecter les informations. | UN | ومن الضروري أن تأتي المبادئ التوجيهية الخاصة بالإبلاغ لتكمّل وتدعم أداة مناسبة وفعالة وسهلة الاستعمال لجمع المعلومات. |
La plupart des touristes qu'il accueille habitent dans l'île principale et y viennent pour échapper à la vie urbaine. | UN | ومعظم السياح الذين يستقبلهم الفندق هم من منطقة البر الرئيسي الذين يأتون إلى المكان هربا من الحياة الحضرية. |
En fait, les menaces et la prolifération nucléaires viennent de ces armes, tout particulièrement lorsque des États en possèdent de grandes quantités. | UN | وفي الواقع، فإن مصدر التهديدات النووية والانتشار النووي يأتي من تلك الأسلحة، ولا سيما عندما تكون الترسانات كبيرة. |
Ils viennent pour nous, les gars. Ils vont nous avoir. | Open Subtitles | إنهم قادمون من أجلنا يارفاق ، سينالون منا |
En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. | UN | وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
J'ai tant de questions, mais les données les plus fiables viennent de vos cellules. | Open Subtitles | لدي الكثير من الأسئلة لكن البيانات الأكثر مصداقية تأتي من خلاياكَ. |
animaux affamés de toutes sortes viennent ici pour se nourrir. | Open Subtitles | تأتي حيوانات جائعة من جميع .الأنواع لتتغذى هُنا |
Je pense qu'ils ne voudraient pas que leurs produits pharmaceutiques, leur nourriture viennent de ces endroits. | Open Subtitles | وأعتقد أن الناس لا يودوا التفكير بأن أدويتهم وطعامهم تأتي مِن هذه الأماكن |
La plupart des pêcheurs viennent des pays voisins, notamment du Ghana. | UN | وأغلبية القائمين بالصيد يأتون من بلدان مجاورة، وخاصة غانا. |
Un trait caractéristique de la Première Commission est le fait que les représentants qui y siègent viennent de Genève. | UN | أعلم أن هناك ميزة خاصة للجنة الأولى وهي أن العديد من ممثليها يأتون من جنيف. |
Beaucoup de ceux qui viennent voir un Remémoreur... veulent se souvenir de bonnes choses. | Open Subtitles | معظم الناس يأتون إلى أخصائي الذاكرة لأنهم يريدون تذكر الأشياء الجيدة |
- Par expérience, les couples viennent en thérapie pour deux raisons. | Open Subtitles | يأتي الأزواج إليَّ لأحد السببين إما لرغبة أحدهم بالإنفصال |
Si il y avait un meilleur moment pour découvrir d'où viennent les bébés de la façon la plus grossière possible, avec votre vie en jeu, c'est maintenant. | Open Subtitles | حسنٌ يا بنيّ، إذا كان هناك وقت مناسب لك لتكتشف من أين يأتي الأطفال بأوسع طريقة ممكنة، وحياتك على المحكّ فهذه هي |
Il dit que les rebelles ont capturé son cher père à la crique et qu'ils viennent pour nous ensuite. | Open Subtitles | إنّه يقول بأن المتمردين قبضوا على والده العزيز عند موضع الكهف و هم قادمون بإتجاهنا |
Les déménageurs viennent demain, tu peux venir avec du popcorn ou ne pas venir du tout. | Open Subtitles | ناقلوا الأغراض قادمون غدًا، لذا يمكنك المرور وبحوزتك الفشار أو لا تمرّ بالمرّة. |
Il semble que le rôle ne s’allégera pas sensiblement dans les années qui viennent. | UN | ولا يُنتظر أن يشهد عدد القضايا انخفاضا كبيرا في السنوات القادمة. |
Si les flics viennent te poser des questions... | Open Subtitles | خلاصة القول، إن أتت الشرطة وطرحت عليك أسئلة |
Et la semaine prochaine les Princesses Elizabeth et Margaret Rose viennent. | Open Subtitles | والأسبوع القادم ، الأميرة إليزابيث والأميرة مارجريت روز سيأتون |
Pour renvoyer les Turcs dans le désert d'où ils viennent. | Open Subtitles | لدفع الترك للوراء إلى الصحراء من حيث أتوا. |
D'après la longueur et la texture, ils viennent d'une automobile. | Open Subtitles | لتعطي المظهر والطول المطلوب وبالتأكيد جاءت من سيارة |
M'enfermer dans ma chambre jusqu'à ce que les hommes en blouse blanche viennent et m'emportent ? | Open Subtitles | تحبسني في غرفة النوم حتى يأتوا أصحاب المعاطف البيضاء يأتوني ويسحبوني بعيداً ؟ |
Quelques personnes du cours de danse de Jordan viennent ici. | Open Subtitles | بعض الاشخاص من صف الرقص الخاص بجوردن قادمين |
Il déploie des plumets parfumés au bas de son abdomen et les femelles viennent à lui. | Open Subtitles | فهو ينفخ زوجاً من الكث العطر الناتج من مؤخرة بطنه. وهُنَّ يأتين إليه. |
La plupart des choses viennent de son studio, mais le reste provient de sa chambre d'hôtel. | Open Subtitles | جاء معظمهم من شقته، ولكن الباقي هو من غرفة الفندق حيث كان يختبئ، |
La plupart des personnes arrivant par mer sont des passagers de croisière ou viennent du port marocain de Tanger. | UN | ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي. |
Aucun rapatriement collectif n'est prévu pour le moment, étant donné la précarité de la situation dans les régions d'où viennent les réfugiés du Zaïre. | UN | وليس من المتوقع حتى اﻵن حدوث عودة طوعية جماعية إلى الوطن، نظراً لخطورة الوضع في مناطق زائير التي أتى منها اللاجئون. |