Si la situation générale s'est améliorée par rapport à 2012, ce fait reste une source de vive préoccupation. | UN | ومع أن هذا يشكّل تحسناً في الموقف الكلّي مقارنة بعام 2012، فإنه يظل مصدر قلق بالغ. |
Si la situation générale s'est améliorée par rapport à 2012, ce fait reste une source de vive préoccupation. | UN | ومع أن هذا يشكّل تحسناً في الموقف الكلّي مقارنة بعام 2012، فإنه يظل مصدر قلق بالغ. |
Que l'espoir d'un monde meilleur et plus juste vive en nous comme une citadelle imprenable pour, comme le disait encore David Diop, | UN | وآمل أن يعيش التطلع إلى عالم أكثر عدلا وسعادة فينا جميعا كقلعة منيعة، حتى ينمو الربيع تحت خطواتنا، كما قال مانديسيجوب. |
À cette conférence, les dirigeants du Mouvement ont exprimé leur vive préoccupation devant l'énormité de la dette. | UN | وقد أعرب قادة الحركة في مؤتمر القمة عن قلقهم العميق إزاء عبء الدين المفرط الضخامة. |
Elle a dit qu'elle voulait que sa fille y vive ? | Open Subtitles | هل أشارت إلى أنها تريد أن تعيش ابنتها هنا؟ |
Nous exprimons aux familles des victimes notre très vive sympathie. | UN | ونعرب عن عميق وخالص تعاطفنا مع الضحايا وأسرهم. |
Dans ce cadre, nous exprimons notre vive préoccupation après les essais nucléaires que l'Inde a effectués cette semaine. | UN | إننا، في هذا اﻹطار، نعرب عن بالغ قلقنا بشأن ما أجرته الهند من تجارب هذا اﻷسبوع. |
M. Holmes a également mentionné que la situation au sud du Soudan suscitait une vive préoccupation. | UN | ووصف السيد هولمز أيضا الحالة في جنوب السودان على أنها مصدر قلق بالغ. |
May savait que ce n'était pas normal qu'un homme adulte vive avec sa mère. | Open Subtitles | ربما يعرف انه ليس طبيعياً ان يعيش رجل بالغ مع امه |
Notant avec une vive préoccupation que la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay est sans cesse différée, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للتأخيرات المتكررة في اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
Exprimant sa vive préoccupation face à la détérioration des relations entre la République d'Arménie et de la République azerbaïdjanaise, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان، |
Nous devons veiller à ce que plus personne ne vive dans une pauvreté abjecte. | UN | ويجب أن نعمل على كفالة ألا يعيش أحد في فقر مدقع. |
Ca me tue qu'il vive ici et qu'il ne paie rien. | Open Subtitles | مايقتلني هو أنه يعيش هنا دون أن يدفع شيء |
Ils ont exprimé leur vive préoccupation devant la dévastation, le traumatisme et le désespoir causés par cette agression militaire dans la population civile. | UN | وأعربوا عن قلقهم العميق للدمار الشامل، وللصدمات واليأس اللذين سادا ما بين السكان المدنيين نتيجة لهذا العدوان العسكري. |
Peu importe qu'elle ne soit plus à moi, je voulais juste qu'elle vive à nouveau. | Open Subtitles | لم أكترث أنها لن تكون لي أنا فقط أردتها أن تعيش ثانية |
La situation économique que traverse actuellement le monde constitue pour nous l'objet d'une vive inquiétude. | UN | إن الحالة الاقتصادية السائدة في العالم اليوم تشكل بالنسبة لنا مصدر قلق عميق. |
Alors maintenant, il est temps pour toi de faire de même. vive le putain d'héros conquérant. | Open Subtitles | الآن حان الوقت لكِ أن تفعلي الشيء نفسه. يحيا البطل الفاتح. |
Plusieurs d'entre nous ont pris, unilatéralement, des mesures concrètes pour souligner notre vive préoccupation. | UN | وقد اتخذ العديد منا، على صعيد فردي، إجراءات معينة لتأكيد أوجه قلقنا الشديد. |
Exprimant sa vive inquiétude devant toute mesure prise par une entité gouvernementale ou non gouvernementale, quelle qu'elle soit, en violation des résolutions susmentionnées, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء أي إجراء تتخذه أي هيئة، حكومية أو غير حكومية، في انتهاك للقرارات المذكورة أعلاه، |
Elle était née trop tôt. C'était un miracle qu'elle vive. | Open Subtitles | لقد ولدت قبل الاوان كانت معجزة بأنها عاشت |
vive les droits de la femme, mais c'est une mauvaise idée de reprendre un travail épuisant. | Open Subtitles | العقل أهم من العضلات تحيا حقوق المرأة وما إلى ذلك لكن ليس من الحكمة تولي وظيفة ستنهكك |
vive la coopération internationale! vive les Nations Unies! | UN | عاش التعاون الدولـي؛ وعاشت اﻷمم المتحدة. |
T'as aucune chance de retrouver ta femme, morte ou vive. | Open Subtitles | فرصة إيجاد زوجتك معدومة سواء حية أو ميتة |
L'aspiration de la population somalienne à vivre en paix dans la dignité et l'espoir est aussi manifeste que vive. | UN | ويبرز فوق كل شيء ما يشعر به سكان الصومال عموماً من رغبة واضحة وثابتة في العيش في جو من السلام يحفظ لهم كرامتهم وآمالهم. |
Et puis, il faut que je vive ma vie tant que je peux. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنني يجب أن أعيش حياتي كيفما إستطعت |
C'est fou que l'on vive pas loin de l'autre. Non. | Open Subtitles | من الجنون،أننا نعيش على مسافة سير من بعضنا |