ويكيبيديا

    "vivent en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعيشون في
        
    • تعيش في
        
    • يعشن في
        
    • يقيمون في
        
    • يعيش في
        
    • منهم في
        
    • ويعيش في
        
    • يعيشان في
        
    • يعيشون إما في
        
    • يعيشون على
        
    • يعانون من الفقر
        
    • وتعيش في
        
    • عاشوا في
        
    • يظلون على قيد الحياة لفترة
        
    • يعيشون دون حد
        
    Les personnes qui résident en Flandre vivent en moyenne plus longtemps et en meilleure santé, en particulier les hommes. UN فالأشخاص المقيمون في الإقليم الفلمندي يعيشون في المتوسط عمرا أطول وبصحة أفضل، وبخاصة الرجال منهم.
    La majorité des jeunes de mon pays vivent en zone rurale. UN والأغلبية من الشباب في بلدي يعيشون في مناطق ريفية.
    Considérant que les enfants exposés au plomb vivent en majorité dans les pays en développement et les pays à économie en transition, UN وإذ يضع في حسبانه أن معظم الأطفال المعرضين للرصاص يعيشون في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Nous attendons toujours une réponse à la question de savoir pourquoi les nations qui vivent en République fédérative de Yougoslavie font l'objet d'un châtiment collectif. UN وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن.
    D'intégrer une perspective du genre dans l'ensemble de ses travaux, en portant une attention spéciale aux personnes qui vivent en situation de vulnérabilité, en particulier aux enfants; UN إدماج المنظور الجنساني في جميع مجالات عمل الولاية وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة، وبخاصة الأطفال
    Tous vivent en Iraq depuis plus de vingt-cinq ans. UN إنهم في الواقع يعيشون في العراق منذ أكثر من 25 عاماً.
    Le projet vise notamment les populations totobiegosode qui vivent en état d'isolement volontaire et ont subi les conséquences de la déforestation. UN وتتوجه إحدى مبادرات هذا المشروع إلى أبناء شعب توتوبغوسودي الذين يعيشون في عزلة طوعية ويعانون من عواقب إزالة الأحراج.
    Ces modifications favoriseront l'intégration sociale des immigrants, notamment les Albanais qui vivent en Grèce. UN وستشجع وتعزز هذه التعديلات إدماج المهاجرين اجتماعيا، بمن فيهم المهاجرون الألبان الذين يعيشون في اليونان.
    Le présent rapport contient un examen de la situation des personnes d'ascendance africaine qui vivent en Équateur et rend compte des faits observés et des renseignements recueillis au cours de la mission. UN وفي هذا التقرير، ينظر الخبراء في حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في إكوادور.
    La plupart des personnes qui vivent en milieu rural sont des femmes. UN ومعظم من يعيشون في المناطق الريفية من النساء.
    Les femmes et les jeunes représentent 83 % des travailleurs canadiens à salaire minimum, dont beaucoup vivent en état de pauvreté. UN وتمثل النساء والشباب 83 في المائة من الكنديين الذين يحصلون على الحد الأدنى للأجور، وكثير منهم يعيشون في فقر.
    Des centaines de milliers de Roms et gens du voyage vivent en France. UN وهناك مئات الآلاف من أبناء شعب الروما والمسافرين الذين يعيشون في فرنسا.
    Les trois quarts des pauvres de la planète vivent en zone rurale et sur les 2 milliards et demi de ruraux qui ont une activité agricole, un milliard et demi vit sur une petite exploitation. UN فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، ويشتغل 2.5 بليون نسمة من سكان الريف بالزراعة، منهم بليون ونصف بليون نسمة يعيشون في أسر معيشية من صغار الملاك.
    Le Bangladesh est également préoccupé par la sécurité de tous les expatriés qui vivent en Libye. UN وبنغلاديش قلقة أيضا إزاء سلامة جميع المغتربين الذين يعيشون في ليبيا.
    Tout cela s'est produit parce que les minorités ethniques de l'Albanie vivent en harmonie avec les Albanais, et ne sont pas maltraitées par le Gouvernement. UN وقد حدث هذا كله ﻷن اﻷقليات الاثنية في البانيا تعيش في وئام مع اﻷلبان ولا تتعرض ﻷي معاملة سيئة من الحكومة.
    Dans les pays en développement, le problème principal est la survie de la majorité des familles, qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر.
    Les filles qui vivent en zone rurale sont capables de participer activement au changement social et économique. UN وللفتيات اللائي يعشن في الاقتصادات الريفية الإمكانات الضرورية كي يصرن عناصر تغيير اجتماعي واقتصادي.
    Chaque année, on y prépare pour 20 à 30 métiers intégrés, en tenant compte de la nécessité d'élargir les options professionnelles des filles, notamment de celles qui vivent en milieu rural. UN وهي تعد سنويا لعدد يتراوح بين 20 و 30 مهنة متكاملة، مع مراعاة ضرورة توسيع نطاق الخيارات المهنية للفتيات، ولا سيما اللائي يعشن في البيئة الريفية.
    Actuellement 7 900 Azerbaïdjanais vivent en Arménie. UN ويوجد حالياً ٠٠٩ ٧ أذربيجاني يقيمون في أرمينيا.
    En termes de population, le nombre de personnes vivant dans ces ménages de particuliers s'établit à 372 657, dont 178 986 vivent dans des maisons disposées en rangées, 66 590 vivent en appartement et 51 244 dans des maisonnettes. UN ومن حيث توزيع السكان، يعيش في الأسر المعيشية الخاصة 657 372 نسمـة، منهم 986 178 شخصا يعيشون في منازل نمطية متلاصقة، و950 66 في شقق داخل مبان، و244 51 في بيوت صغيرة.
    Nos 6 900 000 compatriotes, dont 2 millions vivent en milieu urbain et 4 900 000 en milieu rural, récolteront la paix et la joie. UN إن مواطنينا، وعددهم ٦,٩ مليون نسمة، يعيش مليونان منهم في الحضر و ٤,٩ مليونا في الريف، سيجنون حصاد السلم والسعادة.
    Environ 20 000 Samis vivent en Suède et quelque 7 180 sont inscrits sur les listes électorales. UN ويعيش في السويد 000 20 صامي تقريباً ومنهم نحو 180 7 شخصاً مسجلاً للمشاركة في التصويت.
    L'État partie conclut d'après les observations de M. Prochazka que Josef et Jiri Prochazka sont citoyens tchèques mais vivent en Suisse et n'ont pas fait de demande pour résider en permanence en République tchèque. UN وتستنج الدولة الطرف من بلاغ السيد بروتشاتسكا أن جوزيف بروتشاتسكا وجيري بروتشاتسكا هما من المواطنين التشيكيين ولكنهما يعيشان في سويسرا كما أنهما لم يقدما أي طلب لﻹقامة في الجمهورية التشيكية بصفة دائمة.
    L'État partie évoque enfin un sixième cas de figure, celui de personnes portées disparues qui vivent en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى النوع السادس المتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في البلد أو خارجه بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    On trouve dans cette catégorie des jeunes qui vivent des situations d'abandon, de danger moral, qui ont des problèmes de comportement antisocial ou qui vivent en marge de la loi. UN وهؤلاء هم القاصرون الذين هجروا، ويحدق بهم خطر أخلاقي، والذين يعانون من مشاكل سلوكية، أو الذين يعيشون على هامش القانون.
    Les États parties doivent aussi veiller à ce que les adolescents sans ressources, qui vivent en marge de la société, ne soient pas pénalisés. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً كفالة عدم تجريم المراهقين الذين يعانون من الفقر والتهميش الاجتماعي.
    Dans nombre de pays en développement, une forte proportion des pauvres travaillent dans le secteur agricole et vivent en zone rurale. UN ففي بلدان نامية عديدة، تعمل نسبة كبيرة من الفقراء في قطاع الزراعة وتعيش في المناطق الريفية.
    Les Érythréens qui sont ainsi expulsés sont des résidents permanents qui vivent en Éthiopie depuis des décennies. UN واﻹريتريون المطرودون هم من المقيمين الدائمين الذين عاشوا في إثيوبيا لعدة عقود.
    En Finlande, les données portant sur la période 1971-1995 montrent que les hommes qui ont suivi un enseignement supérieur vivent en moyenne six ans de plus que ceux qui n'ont suivi qu'un enseignement primaire (Valkonen, 2000). UN وتشير البيانات الخاصة بفنلندا بالنسبة للفترة 1971-1995 إلى أن الرجال من ذوي التعليم العالي يظلون على قيد الحياة لفترة تزيد بستة سنوات عن حياة ذوي التعليم الابتدائي (فالكونن، 2000).
    C'est ainsi qu'on estime qu'en Chine, 80 millions de personnes vivent en deçà du seuil de pauvreté. UN ففي الصين، مثلا، يقدر عدد السكان الذين يعيشون دون حد الفقر ﺑ ٨٠ مليون نسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد