J'ai vu des gens ici en Cisjordanie et je puis dire qu'ils ne peuvent plus supporter les conditions de vie actuelles dans les territoires. | UN | لقد رأيت أناسا هنا في اﻷردن وأستطيع القول أنه لن يكون في وسعهم العيش في اﻷراضي الفلسطينية بالطريقة التي يعيشون بها اﻵن. |
Imagine ma surprise quand j'ai vu des gens coucher ensemble dans mon salon, sur mon canapé. | Open Subtitles | تخيل دهشتي حين رأيت أناس يمارسون الجنس في غرفة معيشتي و على أريكتي |
vu sa fermeture imminente, le Tribunal a urgemment besoin de l'assistance des États Membres pour trouver une solution durable à ce problème. | UN | وفي ضوء اقتراب إنهاء عملها، تظل المحكمة في حاجة ماسة لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
Le deuxième a dit avoir vu Cruz Castro, Ponce Ramírez, Hernández Matute et Méndez Beltrán. | UN | وقال الثاني إنه رأى كروس كاسترو، وبونسه راميريس وإرنانديس ماتوته ومنديس بلتران. |
vu ces considérations, le Comité estime que les informations fournies ne sont pas suffisantes pour justifier le personnel supplémentaire demandé à ce stade. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة دعماً لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن. |
Je viens parfois ici deux fois par jour et je n'ai jamais vu personne. | Open Subtitles | أنا كل يوم أصعد لهنا مرتين باليوم ولا أرى أى أحد |
Peu importe, tu as besoin d'oublier tout ce que tu as vu et entendu là-bas. | Open Subtitles | أياً تكن، عليك أن تمحو كل ما رأيته أو سمعته من ذاكرتك. |
J'ai vu que tu étais déçu, comme maintenant, dans tes yeux. | Open Subtitles | رأيت كم كنتِ خائبة الأمل مثل الآن في عينيكِ |
Je... je ne demanderais, mais j'ai vu la voiture devant, alors... | Open Subtitles | في العادة لا أسأل، ولكني رأيت سيارة الشرطة بالخارج |
- J'ai vu le dossier. Pourquoi vous l'avez pris ? | Open Subtitles | أنا جادّة لقد رأيت شجاعتك لماذا تفعل هذا؟ |
J'ai vu Birgitte et Jon Berthelsen fuir la presse à Christiansborg. | Open Subtitles | رأيت بيرغيت و يون بيرثيلسن يشقون طريقهم عبر الصحفيين |
Je les ai vu en concert à Pomona en 1986. | Open Subtitles | آخر مرة رأيت برنامجهم على الهواء كان عام1986 |
J'ai vu les deux idiots qui ont emprunté du fric. | Open Subtitles | لقد رأيت لتوي الأحمقان اللذان استعارا منا المال |
Au vu de cette situation, Israël n'est pas fondé à se qualifier de démocratie. | UN | وعلى ضوء هذا الوضع، فلا حجة تبيح لإسرائيل أن تصف نفسها بأنها ديمقراطية. |
Les membres de ma famille ont vu de leurs yeux comment il est maltraité. | UN | وقد رأى أفراد أسرتي بأعينهم مدى سوء المعاملة الذي يتعرض له. |
vu ces considérations, le Comité consultatif estime que les informations fournies ne sont pas suffisantes pour justifier le personnel supplémentaire demandé à ce stade. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة دعما لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن. |
Regardez l'effervescence là-bas. Je n'ai pas vu ça depuis des années. | Open Subtitles | انظري للحماس في الخارج لم أرى مثله من سنوات |
Est-ce que tu vois l'homme que tu as vu cette nuit-là, celui qui a blessé ta mère avec un couteau, sur une de ces photos ? | Open Subtitles | هل هذا هو الرجل الذى رأيته فى هذه الليله الرجل الذى لديه السكين والذى أذى أمك فى واحده من هذه الصور؟ |
Des chasseurs de l'OTAN ont vu trois hélicoptères posés sur le sol à Posusje avec leurs rotors qui tournaient. | UN | شاهدت الطائرات المقاتلة التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ٣ طائرات عمودية على اﻷرض في بوسوسيي ومراوحها تدور. |
As-tu vu quelque chose avant que l'on te tire dessus ? | Open Subtitles | إسمعي، هل رأيتِ شيئا قبل أن تتعرضي لإطلاق النار؟ |
J'ai vu des gars plus grands et bien plus forts abandonner. | Open Subtitles | رايت كثيراً ممن هم اكبر منك واقوى قد استسلموا |
Je n'ai jamais vu une capacité à l'autorité aussi naturelle. | Open Subtitles | لم يسبق لي رؤية مهارات تأديب طبيعية كتلك |
Ce tribunal n’a pas vu le jour en dépit des vives recommandations d’un certain nombre d’autorités, y compris le Rapporteur spécial. | UN | ولكن لم يتحقق إنشاء هذه اﻵلية رغم التوصيات القوية من العديد من السلطات بما فيها المقررة الخاصة. |
vu le caractère délicat et la complexité des enjeux, la communauté internationale devait se montrer objective, impartiale et pondérée. | UN | وبالنظر إلى الطابع الحساس والمعقد للمسائل، ينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي نهجاً موضوعياً ومحايداً ومتوازناً. |
Les écoles rurales sont encore gratuites, vu la pauvreté relative de leur contexte socio-économique. | UN | وظلت المدارس الريفية مجانية نظرا لاتسام أوضاعها بحرمان اجتماعي اقتصادي نسبي. |
Je suis sfir que vous avez vu des gens marcher sur des charbons ardents. | Open Subtitles | أنا متأكد بأنكم قد سبق و رأيتم أناس يمشون على الجمر |
vu la faiblesse de ce système, il faut de nouvelles initiatives, telles que des prêts et des emprunts circonspects. | UN | ونحن نحتاج، بالنظر إلى ضعف النظام القائم، إلى بذل جهود جديدة، مثل الإقراض والاقتراض المسؤولين. |