Sabe, se pudesse coordenar com o meu escritório e manter-me a par de qualquer desenvolvimento, seria perfeito. | Open Subtitles | أوتعلم، إن كان يمكنك التنسيق مع مكاتبي وإبقائي على علم بأي تطورات سيكون ذلك عظيماً |
Disseste que me ias manter a par de novos desenvolvimentos. | Open Subtitles | لقد قلت انك ستبقينى على علم بأى مستجدات جديدة |
Fizeau estava a par desta experiência. | TED | كان فيزو على علم بهذة التجربة. وقد عاش في باريس، |
Creio que nos tempo livres gosto de me pôr a par das descobertas mais recentes sobre energias renováveis. | Open Subtitles | احب أن اكون على دراية بأخر الاكتشافات بما يتعلق بالطاقة المتجددة مجرد فكرة، عدة شهور فقط |
Sem dúvida está a par dos nossos programas de reestruturação. | Open Subtitles | لابد أنكم على دراية ببرامجنا لاعادة التنظيم |
Mantem-me a par do que vai acontecendo na 12ª esquadra. | Open Subtitles | ابقني على إطلاع فحسب لما يجري في المركز الـ12. |
Vamos apanhar este cabrão, esta noite. Mantemos-te a par, está bem? | Open Subtitles | سننال من ذاك الحقير الليلة سنبقيك على اطلاع بالمستجدات، اتفقنا؟ |
As autoridades crêem que Palmice se pôs em fuga, por já estar a par. | Open Subtitles | السلطات تعتقد أن بالميسي ربما هرب من منطقة نيو جيرسي متصرفا على علم مسبق بما سيحدث |
Só queria ter a certeza de que estava a par da situação. | Open Subtitles | فقط أردت أن أتأكد من كونك على علم بهذا الوضع |
Não temos os recursos que você tem, e nem mesmo você pode me dizer que esta a par de todas as atividades paramilitares do EUA. | Open Subtitles | نحن لا نملك مصادركم ولا يمكن اقناعى انك على علم بنشاط كل شخص في اي خليه عسكرية امريكية |
Estava a par de eventuais problemas do seu filho? | Open Subtitles | لم تود لديك أي مشاكل التي كنت على علم بها؟ |
Você deve estar a par do meu histórico de sudorese. | Open Subtitles | وقد تكون على علم بتاريخي مع افراز اللعاب |
Calculo que tu, como consumidor avisado, estás a par de quem lidera a operação agora. | Open Subtitles | وأعتقد بأنّه لكونكَ مستهلكًا نبيهًا على علم بمَن يدير عمليّاتهم الآن |
Recapitula, para estarmos todos a par. | Open Subtitles | قم بسرد ما سيحدث حتى يكون الجميع على علم. |
Quem me dera, mas está a par do que acontece por todo o lado. | Open Subtitles | لكم تمنيت ذلك، و لكنك على دراية بما يحدث فى العالم كله |
O seu modo de vida. Provavelmente já está a par disso. | Open Subtitles | حسناً حول طبيعة حياتك ربما تكون على دراية بهذا |
Colocamos carros de patrulha extras nas ruas, e sei que a segurança do campus está a par da situação. | Open Subtitles | لقد وضعنا المزيد من سيارات الدورية في الشوارع وأعرف أن أمن الجامعة على دراية كاملة بالموقف |
Estamos a par da mudança de liderança na vossa comunidade... e pensámos ser altura das devidas apresentações. | Open Subtitles | نحن على دراية بالتغيير القياديّ في مجتمعكم. وتبيّنا أن الأوان آن لإجراء التقديمات ملائمة. |
- E eu não precisava estar a par disso? | Open Subtitles | و أنتِ لا تعتقدين بأنّي بحاجة بأنّ أكون على دراية بهذا ؟ |
Reforço-lhe a polícia municipal. Mantenha-me a par de tudo, | Open Subtitles | و زيد من عدد قوات الخاصة بك مع شرطة المدينة وأبقيني على إطلاع بالنتائج |
Mantenho-os a par das investigações de alto nível da Academia de Ciência. | Open Subtitles | أبقيهم على إطلاع بكل الأبحاث عالية المستوى بالأكاديمية |
E finalmente, muitas pessoas não estão a par disto, mas o rabisco é o precursor de alguns dos nossos maiores bens culturais. | TED | وأخيرا ، هناك الكثير من الناس ليسوا على اطلاع على هذا ، فالخربشة هي " أساس " أعظم أصولنا الثقافية. |
O Reid e o Morgan estão a reconstituir tudo com ela e vão manter-nos a par. | Open Subtitles | ريد و مورغان يسترجعان الامر معها و سيبقياننا على اطلاع |