As raparigas atingem o clímax com a mesma frequência que os homens. | TED | تكون ذروة الوصول إلى الرعشة الجنسية عند الشابات بنفس معدل الرجال. |
Imagino que muitos de vocês, também contribuíram para ajudar a resolver este problema, mas, de certo modo, isso não acontece com a mesma intensidade. | TED | وأنا أتخيل أن الكثير منكم قد تبرع بالقليل لأجل هذه المشكلة أيضا، ولكن لسبب أو لآخر لا يحدث هذا التبرع بنفس الكثافة. |
Mesmo excitado, conseguiria reagir a ela com a mesma franqueza de que ela era, sem dúvida, capaz? | Open Subtitles | حتى عندما أكون متحمساً, هل أستطيع أن أجيبها بنفس الصراحة كما ستفعل هي بكل تاكيد؟ |
Enfrentaremos cada novo desafio com a mesma atitude agressiva. | Open Subtitles | سوف نواجه كل تحدي جديد بنفس الموقف المناضل |
Não queres que te vejam duas vezes com a mesma rapariga. | Open Subtitles | إنّك لا تريد أن يراك الناس مرتين مع نفس المرأة |
O pai foi casado 45 anos com a mesma mulher. | Open Subtitles | لقد كنت متزوجاً بنفس المرأة 45 عاماً يا أبي |
Matou dois outros homens da mesma maneira, com a mesma arma. | Open Subtitles | كنت قتلت رجلين آخرين في بنفس الطريقة مع السلاح نفسه. |
Vês o mundo com a mesma teatralidade cruel que eu. | Open Subtitles | أنتي ترين العالم بنفس العنف المسرحي , كما أفعل |
Vamos compará-la com a mesma secção do meu próprio ADN. | Open Subtitles | و الأن دعونا نقارنها بنفس الجزء من حمضي النووي. |
Há três anos atrás, várias raparigas desapareceram no Nordeste, todas com a mesma idade da tua irmã. | Open Subtitles | قبل 3 أعوام اختفت عدة فتيات من الشمال الشرقي و كُنّ بنفس عمر أختك تقريباً |
Porque com a mesma rapidez que o encontramos... ele pode desaparecer. | Open Subtitles | لأنّه بنفس مقدار السرعة التي وجدناه فيها يمكن أن يختفي |
Sim, mas para a sua teoria funcionar, para fazer essa ligação, vai precisar de outro objecto com a mesma ressonância deste lado do portal. | Open Subtitles | أجل، لا، لكن لتعمل نظريتك لجعل هذا النوع من الإتصال ستحتاج إلى غرض آخر بنفس قوة المشاعر في هذا الجانب من الباب |
Se retaliarem com a mesma força, a primeira achará que houve uma intensificação. | TED | لذا إذا قاموا بردّ الفعل بنفس القوة، سيعتقد الشخص الأوّل بأنّ الأمر قد تصاعد. |
Mas depois percebemos que há uma maneira de resolver ambos os problemas com a mesma solução. | TED | لحل كلتا المشكلتين بنفس الحل هناك طريقة لقتل عصفورين بنفس الحجر |
Se honramos a leitura, porque não honrar o cinema com a mesma paixão? | TED | نحن نحترم القراءة ، لماذا لا نحترم المشاهدة بنفس العاطفة؟ |
Nem toda a gente tem estes sintomas todos, nem os experimentam com a mesma extensão ou intensidade. | TED | لا يعاني الجميع من هذه الأعراض، أو مرت عليه بنفس القدر والكثافة. |
Usei esses cinco anos — com a mesma velocidade — para os 20 anos seguintes. só como uma experiência, o que pode vir a acontecer de facto. | TED | استخدمت تلك السنوات الخمس للسنوات الـ20 سنة المقبلة بنفس السرعة، فقط كتجربة لما قد يحدث في الواقع. |
Quando estamos em sofrimento emocional, tratamos de nós com a mesma compaixão que esperaríamos de um verdadeiro amigo. | TED | عندما تكون في ألم عاطفي، عامل نفسك بنفس العطف الذي قد تنتظره من صديق مخلص. |
A cidade que nunca dorme com a mesma pessoa duas noite seguidas. | Open Subtitles | المدينة التي لا ينام فيها أحد مع نفس الشخص مرتان متتاليتان. |
Só na Índia, os meus 150 000 melhores amigos e eu fomos de porta em porta, com a mesma imagem, a cada casa na Índia. | TED | في الهند وحدها، أصدقائي المقربين وعددهم 150 ألف وأنا ذهبنا باب لباب مع نفس الصورة لكل بيت في الهند. |
Não consegue ficar mais de três meses com a mesma mulher sem se passar. | Open Subtitles | هو لا يستطيع قضاء اكثر من ثلاثة شهور مع نفس السيدة قبل ان يقضى نزوته |