De facto, atraía elogios de organizações multinacionais devido ao seu crescimento económico. | TED | في الحقيقة، جلبت الاطراءات من شركات متعددة الجنسيات بسبب نموها الاقتصادي. |
devido ao nosso sistema de transportes que é totalmente dependente de combustíveis fósseis, como na maioria dos países. | TED | بسبب نظام النقل لدينا، الذي يعتمد كليًا على الوقود الأحفوري، كما هو الحال في معظم الدول. |
Infelizmente, devido ao tamanho da boca do "Jabba" e ao que ele põe na boca, podemos não querer fazer a parte boca-a-boca. | TED | لسوء الحظ، بسبب حجم فم الجابا وأيضًا ما يضعه في الفم من المحتمل أننا لانرغب بفعل ذلك عن طريق الفم. |
Os investidores podem comprar mais ações, fazendo subir os preços ainda mais, devido ao aumento da procura. | TED | عندها يميل المستثمرون إلى شراء المزيد مما يزيد الأسعار أكثر وأكثر نظراً لتزايد الطلب. |
devido ao Vírus da Herpes não volta a recuperar a visão. | Open Subtitles | وبسبب السي إم في لن يستطيع أن يستعيد الرؤية ثانيةً. |
devido ao poder das informações, as informações da tecnologia cada vez são mais baratas e mais rigorosas. | TED | بفضل قوة المعلومات، المعلومات المأخوذة من التقنية والتي تقل أسعارها وتزداد دقتها باستمرار. |
Mas o Khmer Vermelho ordenou que a cidade fosse evacuada devido ao iminente bombardeamento americano durante três dias. | TED | وتم إخبار والديّ من قبل الخمير الحمر بإخلاء المدينة بسبب القصف الأمريكي الوشيك لمدة ثلاثة أيام. |
Tycho morreu devido ao seu habitual excesso, de comida e vinho. | Open Subtitles | مات تيخو براهى بسبب تفريطه المعتاد فى الطعام وشرب الخمر |
Todos os voos para Chicago continuam atrasados devido ao mau tempo. | Open Subtitles | كل الطائرات المتجهه ألى شيكاجو تم ألغاءها بسبب الطقس السىء |
Ele morreu em 1984 por complicações devido ao alcoolismo. | Open Subtitles | توفي في عام 1984 بسبب متاعب شرب الكحوليات |
Estás metida nisto devido ao que sucedeu à tua irmã, não? | Open Subtitles | لا يمكنك أن تتركين الأمر كذلك بسبب أختك صحيح ؟ |
"devido ao comportamento e intenções do Sr. Van Damme, a minha firma e eu próprio, deixamos imediatamente de representar Jean-Claude Van Damme. " | Open Subtitles | بسبب تصرف السيد فاندام و لأغراضٍ أخلاقية نيابة عني و بموجب هذا القانون قررنا التوقف عن تمثيل جون كلود فاندام فوراً |
Ninguém pode lá entrar, devido ao risco de ruir. | Open Subtitles | لا أحد يُسمح له بدخوله بسبب خطر الإنهيار |
- Continua desligado, devido ao curto-circuito que ele provocou na tranca. | Open Subtitles | جهاز الاتصال لا يزال معطلاً بسبب أنه خرب آلية الإغلاق |
Senhoras e senhores, devido ao apagão, este museu está agora fechado. | Open Subtitles | سيداتي و سادتي، سيتم قفل المعرض بسبب انقطاع التيار الكهربائي |
Mas ela morreu devido ao que fizemos naquela noite. | Open Subtitles | ولكنّها ماتت بسبب ما فعلناه في تلكَ الليلة |
{\pos(192,220)}Toda esta operação foi comprometida devido ao teu falhanço! | Open Subtitles | هذه العملية بالكامل قد تم الغائها بسبب فشلك |
devido ao mau tempo, todos os voos estão cancelados. | Open Subtitles | نظراً لسوء الأحوال الجوية توقفت كل الرحلات حتى إشعار آخر |
A qual, por falar nisso, não funcionou, devido ao estado do armário da cozinha | Open Subtitles | و التي لم تنجح بالمناسبة نظراً لحالة الخزانات بمطبخك |
E devido ao meu novo emprego, estamos seguros financeiramente. | Open Subtitles | وبسبب وظيفتي الجديدة نحن في محل قوة مالياً |
Mas devido à experimentação e iteração que foi permitida devido ao capital paciente, descobrimos que a distribuição custa um dólar no sector privado e um dólar a comprar a rede. | TED | لكن بسبب هذه التجربة والتعديلات المسموح بها بفضل رأس المال الصبور، لقد قمنا الآن بالوصول إلى أنها تكلف حوالي دولار في القطاع الخاص لتوزيعها، ودولار لشراء الناموسية. |
Cedric, devido ao feliz resultado desta tarde... estou disposta a esquecer este episódio pouco agradável. | Open Subtitles | سيدريك، في ضوء النهاية السعيدة لهذا اليوم، أنوي التغاضي عن ثورتك غير اللطيفة. |