Mas posso dizer-vos agora, que era o agente Simon Harwood, um agente da polícia do Corpo da Polícia Metropolitana de Londres. | TED | ولكن يمكنني أن أخبركم الآن، أن الرجل شرطي اسمه سيمون هاروود، ضابط شرطة، مع قوة الشرطة في العاصمة لندن. |
Estou a dizer-vos. Se eles tivessem provas, já nos teriam prendido. | Open Subtitles | اقول لكم لو أن لديهم أى دليل ضدنا لكانوا اعتقلونا |
Posso dizer-vos que os dados sobre o número de crianças por mulher são surpreendentemente bons em todos os países. | TED | أستطيع أن أقول لكم أن البيانات المتعلقة بعدد الأطفال لكل امرأة جيدة بشكل مدهش في جميع البلدان. |
Nós tentámos dizer-vos que estas são plataformas não tripuladas. | Open Subtitles | حاولنا إخبارك أن هذه منصة نفط تعمل بالآلات |
Posso dizer-vos, com toda a certeza, que, se não desimpedirmos essa obstrução de imediato, a vossa filha irá morrer. | Open Subtitles | لذا بوسعي أن أخبركما بشكل قاطع أنه إنْ لم نُزِل ذلك الانسداد الآن وفورًا فابنتكما سوف تموت |
Mas deixai-me dizer-vos, eles têm sangue Plantageneta nas veias! | Open Subtitles | ولكن دعني اخبرك لديهم دماء آل بلنتجنت تجري بعروقهم |
Então quando pensarem acerca da improvável natureza do que eu vou dizer-vos nos próximos minutos, lembrem-se nós viemos de coisas no planeta Terra. | TED | لذا فعندما تفكرون فى عدم إمكانية ما سأخبركم به فى الدقائق التالية، فقط تذكروا، نحن جئنا من أشياء على كوكب الأرض. |
Posso dizer-vos que não vai ser fácil e há ainda muito trabalho a fazer nestas quatro áreas, para pôr o sistema em funcionamento. | TED | دعوني أخبركم بشيء، لن يكون الأمر سهلا، فما يزال هناك الكثير من العمل بالجبهات الأربع لنتمكن فعليا من جعل النظام يعمل. |
Mas posso dizer-vos que agora sei o que isso significa. | TED | ولكن يمكنني الآن أن أخبركم عن ما يعنيه ذلك. |
Deixem-me dizer-vos que, a longo prazo, num mundo G-Zero, vai-se pensar que a expansão europeia já foi longe demais. | TED | دعوني أخبركم أنه على المدى البعيد، في عالم بلا كبار، سنرى أن التمدد الأوروبي قد تطور كثيراً. |
Mas tenho de dizer-vos, toda a gente pergunta: "O que aconteceu ao babuíno bebé?" | TED | ويجب ان اقول لكم ان الجميع يسأل ماذا حدث للقرد الصغير |
Eu queria dizer-lhe, e eu quero dizer-vos, que temos de parar de deixar que a doença nos divorcie dos nossos sonhos. | TED | وارغب بأن اقول لها .. وأرغب بأن اقول لكم علينا أن لا نسمح للأمراض .. بأن تقوضنا عن تحقيق أحلامنا |
Vou dizer-vos outra coisa que poderíamos fazer. | TED | اسمحوا لي بان اقول لكم شيئا آخر يمكن أن نقوم به. |
E hoje, posso dizer-vos que fazem parte de um princípio natural. | TED | ومع ذلك، أقول لكم اليوم إنها جزء من مبدأ طبيعي. |
Mas posso dizer-vos que isso não acontece de todo hoje em dia. | TED | لكن بوسعي أن أقول لكم أن هذا لا يحدث اليوم مطلقاً. |
Quero dizer-vos uma coisa, que a Internet e a conectividade criaram uma nova mentalidade. | TED | أريد أن أقول لكم شيئا, إن الإنترنت والتواصل خلقا توجھا جديدا، |
Só queria dizer-vos que a vossa menina está bem. | Open Subtitles | أنا فقط أريد إخبارك بأنّ بنتك الصغيرة بخير. |
Quero dizer-vos que vão ter uma grande surpresa. | Open Subtitles | حسنا، أريد إخبارك ذلك عندك مجيئ مفاجئ كبير، أيها السيدات والسادة. |
Queria dizer-vos que a vossa avó está no hospital. | Open Subtitles | اسمعا , أردت أن أخبركما أن جدتكما في المستشفى |
Posso dizer-vos que o Júlio cumpriu a pena sem incidentes. | Open Subtitles | استطيع ان اخبرك ان خوليو قضى مدته بدون ان يتسبب بالمشاكل |
Soa bem, mas aposto que, no fundo, vocês sabem que essa não é toda a verdade e vou dizer-vos porquê. | TED | كل ذلك يبدو جيدا، ولكن أراهن أنكم تعرفون في داخلكم انها ليست الحقيقة بكاملها و انا سأخبركم لماذا |
"Não podemos dizer quantas comunicações estamos a intercetar a nível mundial, "porque dizer-vos isso seria invadir a vossa privacidade". | TED | لانستطيع إخباركم عن عدد الإتصالات التي نخترقها حول العالم لأن إخباركم بذلك يعتبر تعدي على خصوصيتكم. |
Mas eu serei a primeira a dizer-vos que este assunto pode ser difícil, desajeitado, desconfortável, mas é essa a questão. | TED | سأكون أول من يخبركم أن هذا ليس بالأمر السهل، هو محرج وغير مريح، لكن هذا جزء من الموضوع. |
De certeza que pode dizer-vos tudo sobre ele. | Open Subtitles | أنا واثق أنه يمكنه إخباركما بكل شيء عن الأمر |
Talvez por isso, possa estar um pouco influenciado, mas posso dizer-vos que trabalhar com a ONU pode levar ao êxito. | TED | ربما هذا ما يجعلني منحازا قليلاً لكن يمكنني أن اخبركم أن العمل مع الامم المتحدة قد يقود للنجاح |
Estou a dizer-vos que a aceitação da supremacia régia sobre a nossa Santa Igreja representaria o despedaçar do indiviso manto de Cristo. | Open Subtitles | أقِول لَكم بِأن قِبول السِلطَه القَانِونيه علَى كَنيسَتنا المَقدَسه سَيمثِل تمزق وعَاصِفه |
Por agora, posso dizer-vos o que sabemos. | Open Subtitles | ولكن الآن، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك ما نَعْرفُ. |
Deixem-me dizer-vos. É preciso ser um homem para admitir os seus erros. | Open Subtitles | دعْني أُخبرُك شيءَ إنه لرجل كبير ليعترف بخطئه |
Também, o governo quer dizer-vos quantos filhos podem ter. | Open Subtitles | وايضا الحكومه تريد ان تخبرك كم طفل تستطيع ان تنجب |